Читаем Письма к Вере полностью

…изображение деталей эгипетской фрески… – По сведениям Д. Циммера, египетская фреска с изображением нескольких бабочек находится в гробнице фараона Нахта в Западных Фивах; репродукция приводится в его книге: Zimmer D. Guide to Nabokov’s Butterflies and Moths (www.dezimmer.net/eGuide/Lep2.l-D-E.htm#D.chrysippus). В середине 1960-х гг. ВН начал работать над книгой о бабочках в искусстве, но не закончил ее; эта фреска упоминается в «Аде» (1969). Набоков посчитал, что бабочки в египетской гробнице похожи на D. chrysippus и V. cardui. Согласно А. К. Ефетову, в гробнице изображен другой вид с сильно выраженным половым деморфизмом.

Мое – Генри Аллен Мо (1894–1975) – секретарь, администратор, а впоследствии президент Фонда памяти Джона Саймона Гуггенхайма (ок. 1925–1963).

Rockfeller Inst. – Институт Рокфеллера. Скорее всего, речь идет о первом биомедицинском научно-исследовательском институте, основанном магнатом и меценатом Джоном Дэвисоном Рокфеллером (1839–1937) в Нью-Йорке в 1901 г.

Miss Kelly – Э. Р. Келли, коллега ВН в Уэлсли.

Я взял пульман… – Комфортабельные спальные вагоны, выпускаемые компанией Джорджа Пульмана с 1864 г., предполагали открытое пространство, но были снабжены раскладывающимися креслами.

«Dixie Flyer» – «Дикси Флайер» или «Экспресс Дикси» (англ.). В названии поезда содержится указание на регион Дикси, состоящий из одиннадцати южных штатов США, которые в конце 1860 – начале 1861 гг. отделились и образовали новые Конфедеративные Штаты Америки.

Старичок – И. В. Гессен, который недавно, после многих мытарств, прибыл в США из оккупированной Франции.

278. 5 ноября 1942 г

…идеально доехал до Чикаго… – Началась вторая часть турне ВН по Америке, которая предполагала лекции в городах Спрингфилд (штат Иллинойс), Сент-Пол (штат Миннесота) и Гейлсбург (штат Огайо).

Field Museum – Естественно-научный музей Филда в Чикаго, одно из крупнейших учреждений подобного рода в мире.

Neonympha. – См. примеч. к письму от 17–18 октября 1942 г.

На очень красивом вокзале… – Чикагский вокзал «Юнион Стэйшн», построенный в 1925 г. по проекту Дэниела Бернэма (1846–1912).

Springfield – Спрингфилд, столица штата Иллинойс.

279. 7 ноября 1942 г

…дом и могилу Линкольна… – Единственный дом, которым владел Абрахам Линкольн (1809–1865) и в котором он жил с 1844 по 1861 г., т. е. до того, как стал президентом. Похоронен он также в Спрингфилде.

…секретарь Клуба… – Нил Элмер (1885–1944) – коллектор Иллинойского государственного регистра, член и основатель «Полуденного ланч-клуба» и его секретарь на протяжении 29 лет (1915–1944). В «Ланч-клубе» в качестве приглашенных лекторов выступали политики, бизнесмены и прославленные деятели культуры.

hobby – увлечение, хобби (англ.).

фут – мера длины, равная 30,48 см.

Шпонька – персонаж повести Н. В. Гоголя «Иван Федорович Шпонька и его тетушка» (1832).

д-р Фройд – З. Фрейд, к психоаналитическим теориям которого, включая «распознавание» символа мужского полового члена в любом прямом длинном предмете, ВН относился с насмешкой.

State Museum – Государственный музей.

McGregor – Джон Макгрегор (1905–1972), антрополог, c 1942 по 1945 гг. руководитель Музея штата Иллинойс в Спрингфилде.

Carpenter – Фрэнк М. Карпентер (1902–1994) – палеоэнтомолог, куратор отдела окаменелых насекомых в Гарвардском музее сравнительной зоологии.

Paul Angle – Пол Энгл (1900–1975) – библиотекарь Исторической библиотеки Иллинойса (1932–1945), историк штата.

280. 9 ноября 1942 г

Датируется на основании почтового штемпеля.

St. Paul – Сент-Пол, столица штата Миннесота.

The Zephyr – Зефир (западный ветер) (англ.).

president Turck – Чарльз Джозеф Турк (1890–1989) – с 1939 по 1958 г. президент колледжа Макалестер в городе Сент-Пол.

Annecy – озеро Анси во Франции.

Миссисипи – Река в США, одна из крупнейших в мире. Миннеаполис, о котором идет речь ниже, расположен на другом ее берегу, напротив Сент-Пола.

Twin Town – город-близнец (англ.).

Novel – роман (англ.).

…читаю газеты больше, чем обычно, – ввиду розовеющих известий… – Сталинградская битва была в самом разгаре. Кроме того, 1 ноября союзники прорвали оборонительную линию армии стран «Оси» под Эль-Аламейном, а 8 ноября США начали вторжение в Северную Африку.

Даша – Д. Лейтхолд.

Galesburg – город Гэйлсберг в штате Иллинойс.

appreciative – признательный, восприимчивый (англ.).

local trains – местные поезда (англ.).

Vogelii Obthr. – Lycaena vogelii Oberthur, голубянка Фогеля.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих казаков
100 великих казаков

Книга военного историка и писателя А. В. Шишова повествует о жизни и деяниях ста великих казаков, наиболее выдающихся представителей казачества за всю историю нашего Отечества — от легендарного Ильи Муромца до писателя Михаила Шолохова. Казачество — уникальное военно-служилое сословие, внёсшее огромный вклад в становление Московской Руси и Российской империи. Это сообщество вольных людей, создававшееся столетиями, выдвинуло из своей среды прославленных землепроходцев и военачальников, бунтарей и иерархов православной церкви, исследователей и писателей. Впечатляет даже перечень казачьих войск и формирований: донское и запорожское, яицкое (уральское) и терское, украинское реестровое и кавказское линейное, волжское и астраханское, черноморское и бугское, оренбургское и кубанское, сибирское и якутское, забайкальское и амурское, семиреченское и уссурийское…

Алексей Васильевич Шишов

Биографии и Мемуары / Энциклопедии / Документальное / Словари и Энциклопедии