Читаем Письменный стол на краю пропасти. Стихи и басни полностью

Идеальное утро полно тишины.Только птицы ей вторят по нотам.Только птицы свободны, нигде не должны,не опаздывают на работу.Птицы, громче, коллеги! Я тоже пою.Подпеваю – задайте тональность.Наши песни летят и находят приютв этом небе высоком, хрустальном.

Палица времени

Вялость отменяется,некогда вялиться.В мою сторону летитвремени палица.Ох, тяжелая она,палица времени.Лишь бы не по голове,да не по темени.Правдами-неправдамиснять себя с кресел ик свету приучить глаза,и пожить весело!

Золушка

Есть большой вдохновляющий труд…Птицы, звери навстречу бегут —кто хвостом, а кто лапой, онимесят тесто без лишней возни.Пылесосят, метут (без совка).Никаких нареканий пока.Зайцы шью, совы гладят бельеи командуют теми, кто шьет.Крокодилы, и те при делах.Ловят в речке форель для стола.Кошки пыль вытирают. Я жду —двигать мебель медведи идут.Доля Золушки, ох, нелегка.Но с объемом справляюсь пока.

Неминуемое вдохновение

Грибные дожди и ветры,молитвы и «не могу»,приметы, измены, лучи, приветыловлю на бегу.Пробу пера пропустила.Перо не расчехлено.А следующая рифма в затылокдышит давным-давно.Пробовать надо на ночь,чтоб с рассветом лететь.Перо заржавело… но нет, не очень,где-то на треть.Ржавчину надо маслом?Нет, огнем, топором…Вуаля – перо высшего класса,золотое перо!

Кофе в постель

Кофе в постельзачастую бывает буквально.Первым проснувшимся смысломего кувыркнети разольет по подушкерисунком наскальным.Вот и украшенобывшее белымбелье.

Кострома

Кострома – сонное царство,беспробудное настроение.Никакого просвета,одни мытарстваи сотни, тысячигениев.Кострома – тихая пристань.«Аллея признания» – к Волге.Сусанин, Островский…Идем слишком быстро.О местных разговордолгий.Посреди большой Сковородкибронзовый песик-бассетс мячом-копилкой. Хочешь – фоткай,а нет – шагайвосвояси.Гид всея Руси Сусанинкорнями из этой земли.А подвиг его костромчанене сразу понятьсмогли.Теперь он на площади. Смотритна реку, на этот причал.Поляки, не смейте портитьбольше планыкостромичам.Кострома – кроткое царство,Снегурочкина отчизна.Никакой суеты, расслабьтесь, пожалуйста,все плавнои живописно.

Письменный стол на краю пропасти

Письменный стол на краю пропасти.У стола не работают лопасти.Он улетит в бездну,и я со столом вместе исчезну.Есть единственный выход,дикий выход, увы —стихами заполнить бездну…Да знаю, что бесполезно.Однако некогда мне.Бездна реальна вполне.

Сам себе павлин

Басня

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия