Перед тем как выйти из мастерской, Гильермо бросил последний взгляд на «Племя Зипполи»: книга лежала на верстаке рядом с банкой клея, в которой стояла липкая кисточка.
– Маэстро Рамо, главное, проследите, чтобы наша книга не испачкалась.
– Спокойно, парень. Это был бы первый и единственный раз, когда маэстро Рамо плохо сделал свою работу. Оревуар, мальчишки, до завтра!
Они вышли в мощеный переулок, и на обратном пути Гильермо все время смотрел на свои пустые руки и вздрагивал. Ему казалось, что его судьба теперь в руках старого переплетчика.
12. Будущее сеньоры Мильштейн
Маэстро Рамо и правда великолепно сделал свою работу. Никто не смог бы отличить оригинал «Племени Зипполи» от копии: точно такая же коричневая ткань, тисненые золотом буквы, рисунок на обложке.
В пятницу после обеда Гильермо вышел во двор с Людовико, Терезой и Мартой. Они уселись под фиговым деревом и заговорили о планах на выходные.
– А ты, Гильермо, что будешь делать? – спросила Тереза.
Он взглянул на нее и залился краской. Это случалось с ним каждый раз, когда к нему обращалась Тереза. Он не знал почему. Может, из-за ее глаз, таких темных и пронзительных, или из-за низкого спокойного голоса.
– Не знаю, – сказал он, немного смутившись. – Думаю, мы будем читать, Нико и я.
– Вот как? С каких это пор ты читаешь вместе с братом? – не унималась Тереза.
– Ну, мы с ним заключили договор и… Да ладно, не важно! И вообще, мне надо в библиотеку.
– В библиотеку? – переспросил Людовико. – Зачем?
– Нужно вернуть книгу, которую я в среду забыл дома.
– А, ту старую книгу?
– Да, ее самую.
– И о чем она? Ты мне так и не рассказал, – напомнил друг.
– Ух, там все так запутано. Пока, народ, увидимся!
Пять минут спустя Гильермо стоял перед закрытой дверью библиотеки. Прежде чем войти, он внимательно прислушался. Внутри были слышны голоса: сеньора Мильштейн с кем-то разговаривала. Гильермо сглотнул, досчитал до пяти и постучал.
– Войдите! – раздался голос библиотекарши.
Открыв дверь, Гильермо сразу же увидел, кто разговаривал с библиотекаршей: директриса. Обе поздоровались, и сеньора Мильштейн карандашом показала ему, чтобы он подошел к столу.
– Что ты здесь сегодня делаешь? – удивилась директриса.
– Я… я на днях забыл книгу дома и…
– Гильермо Кальдара и я договорились, что сегодня он обязательно принесет ее, – пояснила сеньора Мильштейн.
«Вот подходящий момент», – подумал Гильермо. Он вручил подделку «Племени Зипполи» библиотекарше, молясь про себя: «Только бы она не открыла ее, пожалуйста, только бы не открыла!»
Сеньора Мильштейн взяла книгу и положила рядом с ластиком и кучей карточек, занимавших весь стол. И тут директриса, сама того не зная, спасла Гильермо.
– Послушайте, сеньора Мильштейн, – произнесла она, – вы когда-нибудь думали о том, чтобы выйти на пенсию?
При этих словах библиотекарша стала похожа на несчастную черепаху. Даже Гильермо, несмотря на все свое волнение, замер в ожидании: что ответит сеньора Мильштейн?
– Внемли, Викторина, – так звали директрису, – ибо повторять я не стану: Гертруда Мильштейн покинет эту библиотеку только в тот день, когда ее вынесут ногами вперед. Ясно?
Директриса кивнула.
– Надеюсь, мы больше никогда не вернемся к этому неприятному вопросу, – добавила библиотекарша.
Встретив столь решительный отпор, директриса ретировалась, и Гильермо тоже воспользовался случаем, чтобы улизнуть.
– Все в порядке, сеньора Мильштейн, да? – спросил он от дверей библиотеки.
Но библиотекарша была так занята своими мыслями, что не обратила внимания ни на него, ни на книгу, которую он принес: ее попытались изгнать из ее королевства, и она не собиралась сдаваться без боя.
Вечером братья Кальдара решили отпраздновать успех опасной миссии длинным сеансом чтения. Вся семья, поужинав, сидела в столовой.
– Вы куда? – поинтересовался Антонио Кальдара, когда сыновья дружно встали из-за стола.
– Бедному Гили нужна моя помощь, чтобы прочитать одну книжку, – сказал Николас. – Вы же знаете, он едва может написать собственное имя.
Гильермо уже готов был вспылить, но вдруг вспомнил совет Доменико Зипполи, сумел сдержаться и промолчал.
– Нико, почему ты все время говоришь гадости? – спросила Маргарита Кальдара, а потом обратилась к младшему сыну: – Послушай, Гильермо, если речь идет о книге про Зипполи, я могу почитать тебе вслух, если хочешь.
Гильермо на миг задумался. Он уже знал, что мамина версия и версия Николаса не совпадают. Какую из них он больше хотел услышать?
– Нет, мама, ничего страшного, – наконец сказал он. – Пусть лучше почитает Нико, так он хотя бы займется чем-то полезным.
– Коротышка, не лезь ко мне, понятно? Если уж я захочу заняться чем-то полезным, то, пожалуй, начищу тебе репу!
– Нико, не задирайся! – не выдержал сеньор Кальдара.
Но Николас, как всегда, оправдался:
– Спокойно, Гильехо это нравится. Правда, малявка?
Гильермо улыбнулся и ничего не сказал, только снова подумал: «Спасибо, Доменико Зипполи, что научил меня быть терпеливым!»
13. Продолжение «Племени Зипполи» (версия Николаса)
– Готов, микроб?