Не заметив сначала обоих мужчин, она кинулась в спальню, но тут ее взгляд упал на Мейсона. Она бросила сумку и пальто и пустилась было бежать. Дрейк шагнул вперед и встал между ней и дверью.
Женщина закричала.
— Держи ее, — сказал Мейсон.
Женщина вздрогнула от звука его голоса и обернулась.
— Я адвокат, — сказал Мейсон. — Этот человек — детектив. Иначе говоря, мы не воры. А кто вы?
— Как… как вы вошли?
— Ногами, — ответил Мейсон. — Дверь была не заперта.
— Она была заперта, когда я… когда я… — Женщина нервно засмеялась. — Она захлопнулась. Но что это значит?
Ей было около тридцати лет. Брюнетка. Отлично одета. Одежда подчеркивала ее прекрасную фигуру.
— Вы живете здесь? — спросил Мейсон.
— Да.
— Значит, вы…
— Миссис Тидгинс.
— Ваш муж тоже живет здесь?
— Почему вы задаете мне эти вопросы? Что вам здесь нужно?. Какое право вы имеете врываться сюда?
— Мы не врывались, — сказал Дрейк, — мы…
— Мы просто вошли, — сказал Мейсон, чтобы удержать Дрейка от разговоров. — Я думаю, миссис Тидгинс, будет лучше, если на вопросы ответите вы. Ваш муж живет здесь?
— Нет, мы разошлись.
— Вы ведь недавно помирились?
— Нет.
— Вы вели с ним переговоры?
— Нет. — Она покраснела. — Но это не ваше дело.
— Я думаю, вам лучше поесть и немного успокоиться, миссис Тидгинс. Скоро прибудет полиция.
— А почему здесь будет полиция?
— А потом, что мы кое-что нашли в спальне.
— Что это? Чернила? Мой ковер! — воскликнула она, увидев пятна на ковре. — Боже мой! Я…
Она нагнулась, но тут же выпрямилась и прижала руку в перчатке ко рту.
— Успокойтесь, — сказал Мейсон.
— Кто… кто… что…
— Мы еще не знаем, — ответил Мейсон. — Но думаю, вам лучше приготовиться к удару. Думаю, что там кто-то, кого вы знаете.
— Нет! Нет! Не может быть, чтобы это был… О Боже!
— Ваш муж, — сказал Мейсон.
— Мой муж? — воскликнула она. В ее голосе звучало недоверие и некоторое облегчение. Внезапно она снова испугалась. — Вы имеете в виду, что он… он мог это сделать…
— Я думаю, что там труп вашего мужа, — ответил Мейсон.
Она вскрикнула и направилась к двери, но Мейсон удержал ее за руку.
— Не надо, — сказал он.
— Почему? Я должна войти…
— Позже. Нельзя оставлять отпечатки пальцев.
— Но я имею право знать. Неужели вы не…
— Успокойтесь, — чсказал Мейсон. — Пусть сперва посмотрит полиция. Подумайте немного.
Она удивленно уставилась на него, потом пересекла комнату и уселась на диван.
— Что случилось?
— Очевидно, его застрелили.
— Когда?
— Я не знаю. Вчера утром он был в своей конторе. Я разговаривал с ним по телефону. Он мог приехать сюда позже… Вам известно что-нибудь об этом?
— Нет, — ответила она. — Я не видела его с понедельника.
— Могу я узнать, в котором часу вы виделись с ним в понедельник? — спросил Мейсон.
— А что?
— Полиция задаст эти же вопросы, — улыбнулся Мейсон. — Думаю, будет лучше, если вы заранее подготовитесь к ним.
— Разумно, — сказала она. — Это было самоубийство?
— Не знаю, я его не осматривал.
— А что это за детектив?
— Он частный детектив, работает на меня.
— Зачем вы пришли сюда?
— Мы предположили, что мистер Тидгинс мог приехать сюда из конторы* во вторник. Вы видели его?
— Нет.
— Тогда скажите, где вы были в понедельник днем?
— Я ехала почти всю ночь, — сказала она. — Я была расстроена.
— А куда вы ехали?
— К подруге. Я провела у нее два дня.
— У вас собой было много вещей?
— Нет. Я собралась экспромтом. У меня были неприятности.
— Где живет ваша подруга?
— В Рено.
— И вы поехали туда в понедельник?
— Да, я приехала в Рено во вторник утром: После поездки я почувствовала себя лучше.
— И долго вы были там?
— До поздней ночи. Я уехала около десяти часов.
— Где вы провели прошлую ночь?
Она нервно рассмеялась и покачала головой.
— Я ехала. Я.люблю ездить ночью. Если мне вдруг захочется спать, я съезжаю на обочину и засыпаю.
— Вы спали прошлую ночь?
— Да, немного вздремнула.
— Полиция, возможно, захочет проверить ваше время. Если вы дадите точные ответы, это будет лучше для вас. Я говорю вам как друг. Они уже здесь.
Тишину нарушил пронзительный вой сирены, и перед домом остановилась полицейская машина.
Дрейк открыл дверь. На пороге стоял офицер полиции.
— Кто звонил в полицию? — спросил он.
— Я, — ответил Дрейк. — Я частный детектив.
— Ваша фамилия Дрейк?
— Да.
— Документы есть?
Дрейк вручил ему свою карточку.
— А как насчет женщины и другого парня?
— Это миссис Тидгинс. Она приехала сюда уже после моего звонка.
Полицейские подозрительно посмотрели на женщину.
— Я от своей подруги из Рено, — пояснила она.
— Когда вы уехали отсюда?
— Прошлой ночью, — объяснил Мейсон. — Это ее дом. Orfa ездила к подруге в Рено, хотела провести пару дней.
— Понимаю. А кто вы? Я знаю, вы Перри Мейсон. Что вы здесь делаете?
— Мы приехали повидать мистера Тидгинса.
— Нашли его?
— Я думаю, он мертв. Лежит в соседней комнате.
— Кажется, вы сказали, что женщина приехала уже после вас?
— Да.
— А как вы попали в дом?
— Дверь была не заперта, приоткрыта, — сказал Мейсон.
— Полиция из управления будет здесь через пару минут. Мне сообщили по радио. Вы ни к чему не прикасались?
— Нет, ни к чему важному.
— Ручки дверей и тому подобное?
— Возможно.
Офицер нахмурился.