— О’кей, — сказал он, — выходите. Сегодня приятный день. Вы с таким же успехом можете подождать на улице. Незачем больше оставлять отпечатки… К телу вы не прикасались?
— Нет.
— Одежду не трогали?
— Нет.
— Где труп?
— В спальне.
— О’кей, проваливайте. Это что, кровь на полу?
— Эта дорожка привела нас сюда, — сказал Мейсон. — Мы заметили следы крови. Они начинаются на улице. Есть и у порога дома.
— О’кей. — Офицер открыл дверь и заглянул в спальню, потом снова закрыл дверь.
— Есть основания полагать, что это Альберт Тидгине, муж этой женщины. Было бы хорошо, если бы вы пустили ее туда для опознания, — сказал Мейсон.
— Она сможет это сделать, когда сюда приедут наши люди. Я должен сохранить все в неприкосновенности. Выходите все. Если что-нибудь будет нужно, я вас позову.
Мейсон вышел на улицу. Дрейк и миссис Тидгине вышли следом. Мейсон достал сигареты и предложил миссис Тидгине и Дрей-ку. Дрейк отрицательно покачал головой, а миссис Тидгине закурила. Когда Мейсон подносил ей огонь, они услышали вой сирены.
— Ну, вот и полиция, — сказал Мейсон.
Полицейская машина резко затормозила возле них. Из нее посыпались люди. Прибывший ранее офицер что-то сказал им, потом указал на дверь.
— Сюда, ребята, — подошел сержант Голкомб.
— Доброе утро, сержант.
— Как случилось, что вы здесь?
— У меня есть дело к Альберту Тидгинсу, — ответил ДОейсон, — и я подумал, что сумею найти его здесь.
— И нашли?
— Думаю, что здесь его труп, — сказал Мейсон. — Очевидно, он здесь со вчерашнего дня. Окна и двери были плотно закрыты, а газовЪе отопление работает. При этих условиях трудно определить время смерти.
— Вы его увидели, когда приехали сюда… Когда это было?
— Полчаса назад.
— У вас были причины думать, что найдете здесь труп?
— Нет.
— Вы видели его раньше?
— Нет.
— Разговаривали с ним по телефону?
— Я звонил ему вчера.
В какое время?
— Не помню точно. Скажем, вскоре после одиннадцати.
— Что он сказал?
— У нас была договоренность о встрече, и я хотел перенести ее на другое время.
— Он возражал?
— Нет.
— Какое у вас с ним дело?
Мейсон улыбнулся и покачал головой,
— Для того чтобы разгадать убийство, мы должны знать мотив. Если мы узнаем о вашем деле, это может навести нас на мотив.
— Нет, — покачал головой Мейсон.
— О’кей, — сказал сержант Голкомб. — Не уходите, пока я вас не отпущу. Это ваша машина?
— Да.
— А это чья?
— Миссис Тидгинс. Миссис Тидгинс, позвольте представить вам сержанта Голкомба.
Сержант даж. е не приподнял шляпу.
— Кем вы приходитесь Тидгинсу?
— Я его жена.
— Жили с ним?
— Нет, мы разошлись.
— Развелись?
— Нет еще… я не разведена…
— Почему?
Она покраснела.
— Я предпочитаю не обсуждать это.
— Вам придется сделать это рано или поздно. Я не хочу вмешиваться в ваши личные дела, но вам не стоит ничего скрывать от полиции. Вы тоже останетесь здесь.
Другие были уже в доме, и сержант Голкомб присоединился к ним. Мейсон выбросил сигарету и каблуком притоптал ее.
— Миссис Тидгинс, — спросил он, — ваш муж бывал здесь раньше?
— Один раз.
— Дружеский визит?
— Деловой визит.
— Вы поднимали вопрос об алиментах?
— Нет, это было не важно. Алименты — это мелочь. Я не заботилась об этом.
— Вам нужна была свобода?
— Почему вы это спрашиваете?
— Потому что я смогу помочь своему клиенту, если вы ответите на мой вопрос* Полиция в любом случае заставит вас ответить.
— Кто ваш клиент? — спросила она.
— Я пока не могу сказать.
— Это Гейлорд?
— Почему вы решили, что это она?
Миссис Тидгинс прищурилась.
— Это не ответ на мой вопрос.
— А вы не ответили на мой.
Мейсон прошелся взад и вперед. Полицейские из* машины наблюдали за ними. Мейсон повернулся к миссис Тидгинс.
— Вы очень красивая женщина.
— Спасибо.
— Вы не должны никого обманывать.
— Что вы имеете в виду, мистер Мейсон?
В этот момент открылась дверь, и сержант Голкомб позвал миссис Тидгинс.
Мейсон снова закурил.
— Следите за своими словами, — шепотом сказал он. — И если у вас есть что сказать мне, то лучше сделать это сейчас.
Миссис Тидгинс покачала головой и вошл'а в дом.
Глава 5
Когда Мейсон подходил к входной двери своего офиса', на пороге его встретила Делла Стрит.
— Меня ждут, Делла?
— Миссис Тамп и Бирл Гейлорд.
— Но встреча была назначена на два часа?
— Я знаю, но они чем-то обеспокоены. Говорят, что хотят немедленно видеть вас.
— А я-то думал, что успею сходить с вами на ленч.
— Я пыталась убедить их, но они не поддаются. Ломают ногти и шепчутся.
— Как выглядит девушка?
— Не то чтобы красавица, но отличная фигура, темные волосы, черные глаза.
— Сейчас я их приму… Мы напали на кое-что, Делла.
— На что именно?
— Альберт Тидгинс убит из револьвера тридцать восьмого калибра. Не самоубийство — поскольку на одежде нет следов пороха, и полиция не нашла револьвер. Что самое интересное — полиция не нашла его ботинок. Рот измазан губной помадой.
— Когда было обнаружено тело?
— Когда мы приехали туда.
— Значит, вы обнаружили труп?
— Да.
— Пол подозревал, что вы найдете труп?
— Нет. Полиция считает, что мы находим слишком много трупов.
— Что еще, шеф?
— Я познакомился с миссис Тидгинс. Она была у подруги в Рено.
— Какая она?