— Верно, мистер Мейсон, — засмеялась Бирл. — Но действительно, миссис Тамп заботится о моих интересах и хочет спасти каждый грош из моих денег. Пошли.
Мейсон и Делла Стрит смотрели, как они уходят.
— Свяжись с моим маклером, Делла. Скажи ему, пусть разузнает, что это за акции и кто открыл счет на пятьдесят тысяч во вторник утром.
— Вы хотите поговорить с «Лофтус и Кейл»?
— Пока нет. Я хочу быть готовым к тому моменту, когда буду разговаривать с ними.
— Почему?
— Я не знаю. Подозрение, если хотите. Я думаю, в этой мутной водице водится рыбка. Тидгинс устранен. Он должен был знать, что Адель Гастингс подкапывается под него.
— Он виделся с ней в понедельник?
— Похоже на то, — сказал Мейсон. — Сержант не называл имен, и я тоже… Позвони Полу Дрейку. Пусть найдет Роберта Полтхема и позвонит в «Контракторе джорнел». Пусть поместит объявление: «П. Должен поговорить с вами лично, если возможно. В крайнем случае по телефону. По телефону не называйте имен, но надо говорить точно. М.».
Делла записывала все, что он говорил.
— Что еще, шеф?
— Все, — ответил Мейсон. — Скажи Дрейку, пусть глаз не сводит с дела об убийстве.
— Если ваши клиенты так чисты, шеф, почему вас беспокоит убийство?
— Потому, Делла, что я попал в ловушку. Я боюсь, что некая женщина придет сюда в удобный для нее момент, протянет мне вторую Половинку десятитысячной бумажки и скажет: «Действуйте, мистер Мейсон, и защищайте меня». А я готов держать пари, что рука, которая протянет половину бумажки, это та самая рука, что держала револьвер, когда был убит Тидгинс.
— Через пятнадцать минут после того, как он ушел из конторы во вторник утром? — скептически спросила Делла.
— Кто-то убил его.
— Значит, вы не верите, что это Тидгинс звонил своему секретарю во вторник утром?
— Полицейский врач не верит в это, — многозначительно ответил Мейсон.
Глава 6
В четверг утром, войдя в свою контору, Мейсон застал там Пола Дрейка. Он кивнул Герти, пожал руку Дрейку и прошел в свой кабинет, где Делла просматривала утреннюю почту.
— Привет, Делла. Что нового? — спросил Мейсон.
— Ничего важного, — ответила она. — Хэлло, Пол.
— Хорошо, Делла. Как дела?
— Хорошо.
Дрейк растянулся в любимом кресле.
— Есть что-нибудь? — спросил Мейсон.
— Мелочь. Полтхем куда-то ускакал. Полиция ищет его, но не может найти. И я тоже не могу его найти.
— Они обвиняют его в чем-нибудь?
— Они утверждают, что он подписывал чеки вместе с Тидгин-сом. Чеки, которые увели деньги больницы.
— Ты ничего не узнал о его девушке?
— Ничего. Он жил один. Насколько известно; в его квартире ни разу не появлялись женщины. Он хладнокровный, логически мыслящий тип, у которого эмоций не больше, чем у банкира, дающего деньги под залог. Все, что он делал, он делал искусно, тщательно, с учетом всех деталей. У него, например, был роман с замужней женщиной, но он не оставил никаких следов.
— Постарайся узнать, кто она.
— О’кей. Еще что-нибудь?
— Да. Миссис Тамп имела дело с сиротским приютом «Холден Уэлфейр Сосайет». Дело паршивое. Она там вошла в контакт с бывшим бухгалтером. Подозреваю, что этот бухгалтер находится в нашем городе. Я хочу заставить ее связаться с ним… скажем, сегодня, после половины одиннадцатого. Ты должен поставить наблюдателей в ее отеле и подслушать телефонные разговоры. Сможешь сделать это?
— С телефоном дело трудное, — ответил Дрейк, — но попробовать можно.
— Хорошо, — кивнул Мейсон и обратился к Делле — Делла, ровно в половине одиннадцатого позвони миссис Тамп. Скажи, что мистер Мейсон интересуется расписками об уплате денег приюту. Скажи ей, что «Холден Уэлфейр Сосайет» утверждает, что не получал никаких денег и что личность, получавшая деньги, никогда не имел к ним никакого отношения. Спроси, что ей известно об этом. Заставь ее поволноваться, но не говори ничего определенного. Ну, ты сама знаешь. Ты только мой секретарь и выполняешь мои указания, а детали известны только мне.
Делла записала.
— В половине одиннадцатого?
— Да. Твой человек, Пол, должен быть готов к работе к тому времени, — сказал Мейсон,
— 0?кей.
— Дальше, Пол. Я хочу кое-что узнать о Бирл Гейлорд. Рассказ миссис Тамп не выдерживает никакой критики.
Делла удивленно уставилась на него.
— Как же так, шеф? А мне ее рассказ показался таким драматическим!
— Да, драматическим, — сказал Мейсон. — Даже слишком. Но она забыла о морском законе: женщины и дети первыми спасаются с тонущего корабля. Так что русский дворянин и его жена не могли никак оказаться в одной лодке. А миссис Тамп не могла любоваться видами мрачных вод, пока отплывала первая лодка.
Миссис Тамп нарисовала мрачную картину, но она — плод ее воображения. Если она действительно была на этом корабле, то знала бы, как трудно стоять на палубе тонущего корабля. Эта история кажется мне липовой… Обратите внимание: она не назвала ни даты, ни названия корабля.
— Когда вы пришли к этой мысли, шеф? И почему?
— Допустим, если она лгала о себе, но говорила правду о других, то возможно, она рассказала Бирл красивую сказку ради опеки над ее деньгами.
— Я сделаю все, что смогу, — сказал Дрейк и встал.