Читаем Племянница лунатика. Дело о фальшивом глазе. Дело о подмененном лице. Дело о наживе полностью

— Вы юрист, мистер Мейсон, — сказал Маттерн, — а я — нет. Я не могу равняться с вами и не могу спорить о законах, но я полагаю, что состоянием мистера Тидгинса будет кто-то управлять. И этот управляющий будет иметь юриста. Я передам все сведения, и вы сумеете получить их. Думаю, вы понимаете мое положение.

— В котором часу вы передали чек маклеру?

— Незадолго до одиннадцати часов.

— Во вторник?

— Да, сэр. Я ушел с чеком вскоре после вашего звонка.

— И этот чек был выписан лично на мистера Тидгинса?

— Нет. Это был кассовый чек. Сумма была довольно большой, и по определенным причинам мистер Тидгинс заботился, чтобы все это было сделано быстро. Он получил кассовый чек в понедельник.

— Он не сам получил деньги?

— Нет, я же говорю, что он послал меня.

— А когда Тидгинс вышел из конторы?

— В то же самое время, что и я. Мы вместе вошли в лифт.

— И он не сказал вам, где вы сумеете его найти?

— Нет. Он сам позвонил мне.

— Когда это было? — вмешался Голкомб, продолжая ждать у телефона.

— Вскоре после полудня.

— Во вторник?

— Да.

— Он сказал, откуда звонит? — спросил Мейсон.

— Нет, не сказал.

— Значит, последнее, что мы знаем…

— Подождите, — сказал Голкомб и заговорил в трубку: — Да, хэлло… Это сержант Голкомб, доктор. Я хочу узнать результаты вскрытия* Альберта Тидгинса. Мне нужно точное время его смерти… Да, конечно, я понимаю, что вы не закончили свое дело, но… Температура комнаты? Понимаю… Что? Не слышу… Что? Нет, подождите. Я думаю, это не меняет доказательства. Нет… Десять часов спустя? Три часа… Конечно, мне нужны точные факты.

Он положил трубку.

— Что он сказал, сержант? — спросил Мейсон.

— Он не знает. Не закончили исследование.

Мейсон улыбнулся миссис Тамп.

— Ну, миссис Тамп, я полагаю, у вас нет алиби на то время, когда вы были в клубе, застрелили Тидгинса и отвезли его тело в дом миссис Тидгинс. Врач сказал, ч*го Тидгинс умер в десять часов утра во вторник.

— У- вас дурное воображение— хмуро сказал Голкомб.

Мейсон снял трубку и, услышав голос Герти, сказал:

— Вы слышали разговор, Герти?

— Да.

— Спасибо за все.

Он положил трубку и улыбнулся.

— Черт бы побрал этих врачей, — сказал сержант. — Как можно работать со связанными руками?

— Я знаю, что он был жив после полудня, — сказал Мат-терн. — Я разговаривал с ним по телефону.

— Вы разговаривали с человеком, который назвался Тидгин-сом, — сказал Мейсон.

— Я разговаривал с Тидгинсом.

— Вы узнали его голос?

— Ну… я тогда так думал.

— Вы можете утверждать, что голос был именно его? Вы знаете, что голос можно имитировать?

— Когда он ушел из конторы? — спросил Голкомб.

— Точно я не знаю. Это было вскоре после его разговора с мистером Мейсоном, несколько минут спустя.

— Вы можете назвать точное время разговора? — спросил сержант Мейсона.

— Я могу восстановить время по событиям, сержант, но не могу сейчас точно'назвать время.

— Черт возьми, Мейсон! — раздраженно произнес сержант. — Чего вы темните?' С вашими клиентами все в порядке, у них есть алиби. Почему вы не хотите назвать мне точное время?

Мейсон многозначительно посмотрел на Бирл Гейлорд.

— Я думаю, — сказал он, — что мне самому надо сначала произвести расследование.

— Чего?

— Акций «Вестерн Проспектинг Компани».

— Я могу вам все рассказать об этом, мистер Мейсон, — заметил Карл Маттерн.

— Не стоит.

— Это хорошая фирма.

— Предпочитаю провести собственное расследование и самостоятельно сделать выводы.

— Ну, вы увидите, что это надежная фирма.

— Хорошо, — кивнул сержант, — на сегодня все. Я пошел. — Он повернулся к Мейсону. — В следующий раз, когда я буду расследовать убийство и захочу побеседовать с вашими клиентами, а они будут в вашей конторе, не пытайтесь помешать мне.

— Не буду, — сказал Мейсон, — я просто хотел, чтобы мои клиенты оставались в покое.

— Вы не хотите сотрудничать с властями, Мейсон. Смотрите, как бы вам не пришлось пожалеть… Пошли, Маттерн.

Они ушли. Мейсон повернулся к женщинам.

— Я говорил вам, что не сумею оказать вам никакой помощи. Теперь думаю, что сумею.

— Что вы имеете в виду, мистер Мейсон? — спросила миссис Тамп.

— Я хочу узнать, что скрывается под вывеской «Вестерн Проспектинг Компани». Мы сможем проникнуть туда, если захотим.

— Но я не понимаю как, — сказала миссис Тамп.

— Я тоже пока не знаю, — ответил Мейсон. — Но сержант Голкомб может. Врач сказал, что Тидгинс был убит через десять или пятнадцать минут после того, как покинул свою контору во вторник.

— Ну?

— Покойник не покупает акций.

Миссис Тамп и Бирл переглянулись.

— Но допустим, что акции реальные?

— Тогда нам остается топтаться на месте. А теперь прощайте. Мне надо заняться делом.

Женщины встали. *

— Большое спасибо, мистер Мейсон, — сказала Бирл.

— Мистер Мейсон, я хочу, чтобы вы не думали, будто я пыталась обмануть вас. Я… Ну, я хотела повидать мистера Тидгинса и сообщить ему, что я не блефую, что я действительно обратилась к вам, — сказала миссис Тамп.

— Забудьте об этом. Даже если вы пытались переговорить с ним, миссис Тамп, то и в этом случае нет ничего страшного.

— Спасибо вам, мистер Мейсон. Вы так добры. Вы… Я теперь себя так чувствую…

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература