— Валяйте, расследуйте, — сказал Болус. — Расследование — чертовски хорошее дело. Но не трогайте статус-кво — моих денег. Это мои деньги, ясно?
— Это деньги корпорации, — поправил Гантен.
— У вас есть акции, а у меня деньги. Меня не касается, что вы будете делать с акциями, а вас не касается, что я буду делать с деньгами.
— Одну минуту, — сказал Гантен. — Вы признаете, что не хотите судиться с кем-либо? Я думаю, что это дело абсурдно. Мы используем все наши связи, и я думаю, в течение нескольких дней все прояснится.
— А тем временем? — спросил Болус.
— Ну, а тем временем, — ответил Гантен, — будет интересно посмотреть, как развиваются события.
— К чему вы клоните?
— Вы будете кооперироваться с нами?
— В каком смысле?
— Проводить расследование.
— Еще что?
— Если, конечно, сделка будет объявлена незаконной, мы все будем защищаться.
— Я готов согласиться, — сказал Болус. — Акции — хороший способ для хранения денег. Но есть вещи, о которых публика ничего не знает. Я не имею права рассказывать о делах, но через шестьдесят дней акции станут гораздо ценнее. Много ценнее.
Лофтус кивнул.
— Почему вы не избавились от всех ваших акций, мистер Болус? — равнодушно спросил Мейсон.
— Я не избавился от них, — огрызнулся Болус.
— Сколько акций принадлежит лично вам в настоящее время? Я имею в виду акции компании, президентом которой вы являетесь?
— Это не ваше дело.
— Какая часть этих пятидесяти тысяч долларов пошла на счет корпорации?
— Это тоже не ваше дело. Я не собираюсь отвечать на ваши вопросы.
— Хорошо, — дружелюбно? согласился Мейсон. — Вы не хотите отвечать на ^ои вопросы. — Он выпустил клуб дымд. — Насколько я понял, вы одурачили самого себя.
Гантен и Лофтус переглянулись..
— Вы на моей стороне или против меня? — спросил Болус.
— Мы не против вас, — торопливо ответил Лофтус.
— Мой клиент имеет в виду, — поправил Гантен, — что многие стороны наших интересов совпадают. Нам всем важно доказать, что Тидгинс был жив в момент совершения сделки.
— Вы хотите сказать, что если окажется наоборот, то вы выступите против меня?
— Конечно, если по той или иной причине сделка будет аннулирована, тогда мы захотим, чтобы акции вернулись к нам, а деньги к их владельцу.
— Почему?
— Потому что мы действуем как маклеры, и нам дорога репутация… Я думаю, вам стоит ответить на вопросы Мейсона о том, что случилось с деньгами, и уверить его,^что сделка была законной.
— Я не собираюсь никого ни в чем уверять. сказал Болус. Вам нужны были акции на пятьдесят тысяч долларов. Вы их получили, а я получил деньги.
— Лйчно вы? — спросил Мейсон. — Или как президент корпорации?
— Я не нуждаюсь в ваших консультациях.
— Единственный способ избежать их — это отвечать на вопросы, — сказал Мейсон.
— Я думаю, что предпочтительнее ответить на вопрос мистера Мейсона, — сказал Гантен.
— Не отвечу! — рявкнул Болус.
Лофтус потер подбородок.
— Ну, я пошел, — сказал Мейсон. — Я просто хотел, джентльмены, чтобы вы знали о моих намерениях.
— Не думаю, чтобы ваша клиентка одобрила ваше поведение, — сказал Лофтус.
— Не ссорьтесь без меня, джентльмены.
Лофтус поднялся над столом.
— Что вы собираетесь сделать, мистер Мейсон? — спросил он.
— Защищать интересы клиента, — ответил Мейсон, — и научить уму-разуму вас.
С вежливым поклоном он покинул кабинет.
В свою контору Мейсон вернулся в хорошем настроении.
— Как дела? — спросила Делла Стрит. — Хорошо?
— Думаю, да, — ответил Мейсон. — Я напугал этих маклеров. Когда они поймут все, что я сказал, мы сумеем точно узнать время смерти Тидгинса. Правда, мне трудно знать все в подробностях, так как сержант Голкомб не хочет делиться со мной* своими сведениями.
— Вы имеете в виду, что они из-за вас проведут расследование?
— Да. Они могут оказать давление на Голкомба и заставить его говорить. А я не могу.
— Пол Дрейк просил вас позвонить. Соединить?
— Да.
Делла вызвала Дрейка, и он взял трубку.
— Слушай, Перри, — торопливо заговорил Дрейк, — в «Конт-расторс джорнел» пришла девушка с ответом для тебя. Оттуда она пошла в парикмахерскую: шампунь, укладка, маникюр, массаж. Там стоит мой парень. Если хочешь взглянуть на эту беби, мы можем поехать, и ты увидишь ее, когда она выйдет.
— Машина есть, Пол?
— Конечно.
— О’кей, — сказал Мейсон. — Встретимся внизу. Машину поведешь ты, а я буду смотреть.
Он повесил трубку и повернулся к Делле.
— Мы получили ответ. Возможно, его принесла та же девушка, что и первый. Я поеду взгляну на нее.
— Вы думаете, что у нее вторая половина банкноты?
— Я могу подумать на любого, — усмехнулся Мейсон. — Если этой девушкой окажется Бирл Гейлорд, то через час мы будем знать многое.
Мейсон торопливо прошел по коридору, спустился на лифте вниз и влез в машину. Там, дожидаясь его, уже сидел Пол Дрейк.
— Ты надеешься узнать эту девушку, Перри? — спросил Дрейк.
— М-м-м… Надеюсь и боюсь этого.
— Кто она, Перри?
— Моя клиентка.
Дрейк удивленно посмотрел на него.
— Ты не знаешь в лицо своих клиентов?
— У меня большая практика, — усмехнулся Мейсон.
— Знаешь, Перри, это дело становится все мрачнее и мрачнее. Почему ты следишь за собственными клиентами?