— Отдают детей для усыновления. Видите ли, чем моложе ребенок, тем он ценнее.
После четырех-пятилетнего возраста дети помнят, что их усыновили. А люди в большинстве случаев не хотят говорить об этом детям. И не говорят. Они хотят, чтобы дети считали их своими настоящими родителями.
— Хорошо. А как насчет Бирл Гейлорд?
— Ее пустили в игру. Продали.
— Где она была сначала?
— Она русская, — торопливо заговорил Фрил. — Ее родители погибли во время кораблекрушения. Миссис Тамп взяла ее. В то время девочка была старше, чем требовалось дому, но она была богатой наследницей и плата за нее была высокая.
Фрил облизал губы кончиком языка. Мейсон прищурился и несколько секунд разглядывал его.
— У миссис Тамп была дочь? — резко спросил он.
Фрил вздрогнул и испуганно посмотрел на Мейсона.
— Дочь? — переспросил он. — Почему… что за дочь?
— Да, дочь, — сказал Мейсон. — Вы не знаете, что означает 'это слово?
— О, знаю, конечно… Я уверен, что не вспомню. Многое ускользает из памяти, многие подробности. Я допускаю, что им сообщили историю миссис Тамп, когда передавали ребенка.
— Зачем им это понадобилось?
— Они хотели все знать о ребенке, все, что можно было узнать. Они обычно заставляли девушек давать детям имена отцов. Девушки ненавидели это… Странно, что они пытались защитить мужчин, которые причинили им горе. Это естественная преданность женщины мужчине. Они более преданны мужчине, чем мужчины женщинам, мистер Мейсон.
Мейсон достал из портсигара последнюю сигарету.
— Хорошо, — сказал он. — Теперь давайте вернемся к Тид-гинсу.
— Тидгинс' пытался прощупать меня. Он хотел вытянуть из меня все, что я знаю. Я думаю, что он искал какую-то лазейку, которая помогла бы ему доказать, что Бирл Гейлорд не имеет права…
— Не имеет права на что? — настаивал Мейсон.
— Не имеет права на деньги.
Мейсон несколько секунд разглядывал старый ковер. Фрил с беспокойством следил за ним.
— Ваш дом проверял историю с торпедированием корабля? — спросил наконец Мейсон.
— О да, в самом деле, мистер Мейсон. Они провели полное расследование. Им, знаете ли, всегда нужна информация о родителях. Эта информация у них означает доллары, проценты. И так у каждого приюта.
Мейсон встал, прошелся по комнате, подошел к окну, отодвинул занавеску и выглянул наружу.
Фрил повернулся к Дрейку.
— Вы верите мне?
— Да, — осторожно сказал Дрейк.
— Вы знаете Колмана Ригерса? — спросил Мейсон, не отрываясь от окна.
— Нет, — ответил Фрил. — А кто это?
— И вы ничего о нем не знаете?
— Нет.
— Вы слышали когда-нибудь это имя?
— Нет. Я уверен, что никогда не слышал. У меня хорошая память на имена.
— А вы пронырливый тип, — заметил Мейсон. — Тидгинса вы вспомнили не сразу.
— Я лгал насчет Тидгинса, — признался Фрил. — Я думал, что будет лучше, если никто ничего не узнает…
— Он приходил к вам?
— Да. Он хотел дать мне взятку.
— Что сказала миссис Тамп, когда вы сообщили ей об этом?
В голосе Фрила послышалась неожиданная паника..
— Я не говорил ей, — сказал он. — И вы не должны говорить ей. Она не должна узнать об этом.
Мейсон продолжал стоять у окна. Кончиками пальцев он задумчиво постукивал по оконному переплету. Неожиданно он повернулся к Фрилу.
— Вы лжете, — резко сказал он.
— Я не лгу, мистер Мейсон. Клянусь вам, что я говорю правду.
— Теперь я вижу это дело целиком, — сказал Мейсон. — Сколько вы получили?
— Ничего… Просто я давал показания в пользу дома… Потом, когда я стал кассиром, сменил записи в книгах.
— Где эти книги?
— Не знаю, я уволился.
— Но вы многие детали помните?
— Да.
— Ваше показание ничего не стоит, Фрил, — сказал Мейсон. — Это было слишком давно. Ни одно жюри не поверит вашей памяти.
— Я делал записи, — сказал Фрил. — Я сделал много записей об определенных делах. Я знал, что они могут пригодиться.
— Почему?
— Потому что, если бы меня вызвали в суд, я хотел быть уверенным, что смогу давать правдивые показания.
— Вы имеете в виду, что хотели кого-то шантажировать? — сказал Мейсон.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — пробормотал Фрил, избегая взгляда Мейсона.
— Слушайте меня, Фрил!
Некоторое время Фрил по-прежнему избегал взгляда Мейсона, но потом с большим трудом заставил себя взглянуть ему в глаза.
— Что кроется за всем этим делом Бирл Гейлорд?
— Только то, нто я сказал вам. — И Фрил опять отвел глаза.
— Посмотрите мне в глаза, Фрил!
Мейсон ждал, пока человек не исполнит его приказ.