Читаем Племянница лунатика. Дело о фальшивом глазе. Дело о подмененном лице. Дело о наживе полностью

— Хазел Фенвик, — ответил Пол, избегая взгляда Мейсона.

Один из присяжных с кипой газет прошел в комнату суда, подошел к прокурору и протянул ему газету. Бюргер раскрыл ее, нахмурился и погрузился в чтение.

Значит, ты плохо справился с заданием, Пол?

— Ничего.

— Ну так расскажи мне.

— Ты лучше прочитай.

— Иди к черту! Прочитать я смогу и без тебя. Я хочу знать, как ты завалил работу.

— Я и сам не знаю, — удрученно сказал Пол. — Я следовав твоей инструкции. Взял билет на самолет, полетел в Рено. Прибыв туда, я пошел на почту, сообщил тебе о прибытии, получил телеграмму от Деллы, которую и сунул в карман пиджака. Потом снял номер в гостинице и повесил пиджак на стул. Ко мне пришел коридорный и стал интересоваться, не нужно ли мне чего-нибудь.

— Продолжай, — зловеще сказал Мейсон. — Что дальше?

— В то время я ничего не знал. Но потом, когда я стал искать телеграмму, то не смог ее найти.

— Дальше.

— Честное слово, Перри, я хорошо замел свои следы. Никого подозрительного в самолете я не заметил.

— Пассажиров было много?

— Да, самолет был переполнен.

— А кто-нибудь пытался разговаривать с тобой?

— Да, двое мужчин: у них была бутылка, и они хотели угостить меня. Когда я отказался^ вдруг появилась какая-то кукла. Она была немного растеряна, так как впервые летела на самолете.

— Что она делала?

— Немного улыбалась мне, а когда самолет тряхнуло, она упала ко мне в объятия… Ты сам знаешь, как случаются такие вещи…

— Вы разговаривали?

— Немного, в самолете было шумно. Но я водил ее пить в Сакраменто.

— И вы напились?

— Слегка.

— Ты сказал ей, кто ты?

— Я назвал свое имя.

— Говорил, чем занимаешься?

— Нет.

— Дал ей свою визитку?

— Нет.

— Вообще говорил ей что-нибудь?

— Недостаточно, чтобы понять что-либо.

— О чем вы говорили?

— Я не помню, Перри. Я был возле нее и о чем-то болтал. Я думал, что она кинозвезда и летит на съемки. Мне кажется, что я видел ее на экране. Но много сказать я ей не мог.

Дрейк выглядел несколько растерянно.

— Она тебя и обманула.

Видимо, да, но, ей-богу, не знаю когда. Но ты хотел знать все, что произошло, и я рассказал

— Что было дальше?

— Я опустился вниз и выпил, а потом взял машину и поехал по адресу.

— По дороге ты читал телеграмму?

— Нет, как только я получил ее, так запомнил адрес.

— Продолжай.

— Я нашел девушку. Она открыла дверь и, не говоря ни слова, впустила меня. Мы прошли по коридору, там было темно.

— Что ты сказал?

— Я спросил, не является ли она Хазел Фенвик. Она сказала, что нет. Я удивился и спросил: может быть, она Хазел Бассет? Она вновь ответила отрицательно. Я молча смотрел на нее. Потом сказал, что должен передать бумаги Хазел Фенвик или Хазел Бассет. Она заявила, что ее имя Сельма Бивенс, но бумаги, которые находятся у меня, я должен отдать ей. Она выглядела точно так, как описано в газетах. Ты теперь понимаешь, что это игра. Я отдал ей бумаги и тотчас услышал, как открылась дверь напротив. Я выглянул и увидел, что там полно мужчин. В общем, я отдал ей бумаги и ушел. Вскоре я понял, что случилось, но было слишком поздно. Я поискал телеграмму, но в кармане ее не оказалось. Эти парни работали крепко. Они использовали коридорного, видимо, заранее зная, кто я и зачем приехал. Один из них, из дома напротив, снял момент передачи ей бумаг.

— Репортер?

— Или газетчик, или коп. Нет, Перри, не было никакой ошибки. И внизу меня ждали.

— Чем закончилась встреча?

— Один из них попытался влепить мне свинг в челюсть, но я успел увернуться и ответил тем же. Ее схватили, я это увидел, в этот момент бумаги были у нее в руках. Знаешь, Перри, это самая удивительная женщина на свете: она была совершенно спокойна.

— Тебе известно, что случилось потом?

— Да, я слышал, как ее тащили по коридору. Потом они пытались узнать, кто послал ее в Рено, кто дал ей бумаги.

— Что она говорила?

— Ничего. Она отказалась отвечать на вопросы.

— Дальше.

— Я понял, что у нее попытаются выудить все, что она знает. Я пошел на аэродром и прилетел сюда.

Мейсон открыл газету и прочитал:

«ТАИНСТВЕННАЯ СВИДЕТЕЛЬНИЦА НАЙДЕНА В РЕНО!

ПРИЗНАНИЯ ПОЛУЧЕНЫ МЕСТНЫМ АДВОКАТОМ. ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР СООБЩАЕТ, ЧТО ДЕЛО БУДЕТ СЛУШАТЬ БОЛЬШОЕ ЖЮРИ».

Мейсон медленно закрыл газету.

— Очень жаль, Перри, — сказал Пол.

— Почему?

— Потому что ты впутался в это дело. Ты сам знаешь, что бабенка расколется, если уже не раскололась. И она им все выложит.

— Скажи, Пол, она настаивала, чтобы ее дело слушалось в Неваде?

— Не знаю.

— Осторожнее, — сказал ему Мейсон. — Здесь прокурор.

Холодно улыбаясь, к Мейсону подошел Бюргер.

— Вот что значит играть в кошки-мышки с полицией, Мейсон. Если вы не будете возражать, я отложу это дело на некоторое время, пока не соберется большое жюри.

Вы можете передать его одному из своих заместителей.

— Не стоит. К тому же я не уверен, что вы не выкинете еще номера. Не исключено, что и вам придется предстать перед большим жюри в связи с поимкой этой Хазел Фенвик в Рено.

— О! — воскликнул Мейсон. — Значит, она уже здесь?

— Пока еще нет, но скоро будет.

— И она была в Рено?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература