— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Это предварительные вопросы. Я только хотел кое-что спросить у свидетеля. Это может пригодиться впоследствии.
— Продолжайте, адвокат, — сказал судья, — обвинение не возражает.
— У вас не вызывает сомнения, что человек надевает маску, чтобы скрыть характерные черты лица. Какой же смысл выставлять напоказ свою пустую глазницу?
— Я не знаю, сэр.
— Я только хочу спросить, не произвел ли на вас рассказ Хазел Фенвик впечатление нереальности?
— Нет, сэр.
— Очевидно, что роковой выстрел произвели из пистолета, закутанного в одеяло, чтобы заглушить звук. Верно?
— Мне кажется, что так.
— Так же очевидно, что мужчина в маске мог войти в кабинет мистера Бассета с одеялом и не вызвать у него ни удивления, ни подозрения? Верно?
— Думаю, что так.
— Однако по положению тела, в котором оно было найдено, можно утверждать, что мистер Бассет сидел за столом, когда его неожиданно застрелили. Он не сделал попытки сопротивляться, не пытался достать свой пистолет, находившийся у него в кармане. Это так?
— Ваша честь, — перебил Бюргер, — эти вопросы спорны и предположительны. Свидетель не эксперт и… и…
Мейсон вежливо улыбнулся.
— Полагаю, что 'мой соперник прав, — сказал он.
По залу прокатилось волнение.
— Ваша честь, вы понимаете, что свидетель ставит обоих обвиняемых в неудобное положение. Следовательно, я имею право узнать мотив, которым он…
Волнение в зале стало невообразимым. Какой-то мужчина крикнул:
— Мы офицеры! Убирайтесь!
Судья ударил молотком^и сердито посмотрел в зал.
Бюргер встал со своего места. ^
Перри Мейсон тоже встал и во весь голос сказал:
— Ваша честь, я требую внимания свидетеля и судей. Если по каким-либо причинам это невозможно, я требую, чтобы свидетель был удален, пока мне не будет дана возможность допросить его в спокойной обстановке.
— Если позволит суд, — вкрадчиво сказал Бюргер, — я хочу сделать замечание. Я полагаю, что отзыв свидетеля…
Судья продолжал стучать молотком.
— Тихо! — рявкнул он. — Если не установится тишина, я прикажу очистить зал! /
— Я — офицер! — крикнул мужской голос из глубины зала.
— Меня не интересует, кто вы, — ответил ему судья. — Вы будете оштрафованы.
— Я согласен с ним, чтобы отозвать свидетеля, — сказал Бюргер, но голос его явно дрожал.
— Я тоже прошу отозвать данного свидетеля. Есть более важные свидетели. Я допрошу их и полагаю, что господин Кольмар больше нам не понадобится. Кроме того, возможно, что миссис Бассет соучастница преступления. Я считаю, что этот свидетель настроен против Брунольда.
— Я протестую против этого заявления, как неподходящего, — сказал Мейсон.
Бюргер покраснел.
— Вы напрасно пытаетесь отвлечь внимание. Вы заботитесь толькр о…
— Хватит! — сказал судья Уинтерс. — Перестаньте ссориться, или я прекращу заседание суда.
В зале наступила тишина.
— Ваша честь, я прошу прощения, — извинился покрасневший Бюргер.
— Ваше извинение не принято, — строго сказал судья. — Суд требует, чтобы вы прекратили личные выпады. Что вы хотите?
Бюргер пришел в себя.
— Я хочу отозвать мистера Кольмара со скамьи свидетелей, чтобы вызвать другого свидетеля. — Но до этого я прошу, чтобы сделали небольшой перерыв.
— Если прокурор собирается допросить свидетельницу, пусть он согласится допросить ее здесь, в суде, а не наедине.
— Ваша честь, — сказал Бюргер, — это ужасная свидетельница. Она отсутствует, но ее информация весьма ценная.
— Вы имеете в виду Хазел Фенвик? — спросил судья.
— Да, ваша честь.
Судья Уинтерс кивнул головой.
— Мистер Кольмар, вы можете идти на свое место. Пригласите сюда мисс Фенвик.
— Ваша честь, все проходы заняты, — сказал Бюргер.
— Освободите проходы! — приказал судья.
— Если бы у нас был небольшой перерыв, — сказал Бюргер, — то…
Судья нерешительно помолчал, но все же объявил:
— Суд объявляет перерыв на пять минут.
В это время по освободившемуся проходу шли два офицера, а между ними женщина с очень бледным лицом.
Судья с любопытством взглянул на нее, а потом пошел в свою комнату. Все присутствующие смотрели на стройную, хорошо сложенную женщину с темными волосами и глазами. Она покраснела, встретившись взглядом с Мейсоном. Бюргер смотрел на нее с улыбкой. Те, кто сидел в задних рядах, старались вытянуть шеи, чтобы получше ее рассмотреть. Бюргер пошел ей навстречу, взял ее за руку и провел в комнату, находящуюся рядом с залом суда. Он сел рядом с ней и стал что-то спрашивать, но она упрямо молча покачивала головой, искоса поглядывая на Мейсона.
— Клянусь Богом, — сказал Бюргер, — я поставлю вас перед судом, приведу к присяге и заставлю говорить. Здесь предварительное следствие. Если вы солжете, я обвиню вас в лжесвидетельстве, и судья засадит вас в тюрьму.
Она молчала. Злой взгляд Бюргера направился на Мейсона, который спокойно курил сигарету. Бюргер достал часы.
— Даю вам шесть секунд на размышление, — сказал он. — Вы должны сказать мне правду.
Сельма Бивенс, бледная, молча смотрела на Бюргера, а тот глядел на часы.
В комнату зашел какой-то репортер и навел на Сельму Бивенс фотоаппарат.
— Не смейте этого делать! — рявкнул прокурор. Мейсон с иронической улыбкой наблюдал за ним.