Читаем Племянница лунатика. Дело о фальшивом глазе. Дело о подмененном лице. Дело о наживе полностью

— Но как теперь мне отделаться от газет? — спросил Бюргер.

— А вы расскажите им это.

— Все?

— Все. Скажите, что действовали в сговоре со мной, чтобы поймать убийцу.

Дверь без стука открылась, и в комнату ворвались три репортера. Они забросали Бюргера градом вопросов.

— Подождите минуту, — сказал Бюргер. — Что случилось?

— В аэропорту стреляли. Сержант Голкомб ранен, а Кольмар убит. Как Кольмар оказался там? Что он сделал? Почему сержант Голкомб помчался за ним?

Один из репортеров подошел к Мейсону.

— Вы знаете что-нибудь о случившемся? Скажите, пожалуйста…

Перри Мейсон вздохнул.

— Мистер Бюргер сделает заявление для прессы. А я, джентльмены, отправляюсь в свою контору.

<p>Глава 18</p>

Перри Мейсон сидел за своим столом в конторе, перед ним лежала кипа газет.

— Молодец сержант Голкомб, — сказал Мейсон, — я всегда считал его неплохим детективом.

— А я думала, что вы ненавидите его, — сказала Делла Стрит.

— Его глупость иногда раздражает, — согласился Мейсон, — но это в основном от излишнего усердия. Так Кольмар вытащил пистолет и хотел пробить себе дорогу огнем?

Делла кивнула.

— Да, это типичный выход для такого субъекта. К тому же сержант Голкомб прибыл на аэродром с включенной сиреной.

— Но он включил ее, чтобы ему освободили дорогу.

— Конечно. Но, подъезжая, он мог бы ее выключить. А он заставил дрожать весь аэропорт. Конечно, Кольмар понял, что это за ним. Он спрятался в уборной, надеясь переждать, но нервы у него не выдержали, и он открыл огонь. Однако сержант сам догадался, что Кольмар может укрыться в уборной, и сразу же направился туда. Пуля попала ему в плечо, но он даже не выпустил пистолета из рук. Да, жаль, что не удалось взять Кольмара живым.

Мейсон развернул газету. Этому делу было посвящено три столбца. Статья вышла под огромным заголовком:

«ПОБЕДА ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА, КОТОРЫЙ ПРИДУМАЛ ХИТРУЮ ЛОВУШКУ ДЛЯ УБИЙЦЫ ХАРТЛИ БАССЕТА».

Рядом был портрет сержанта Голкомба.

— Они своеобразно воспользовались вашей добротой, — сказала Делла Стрит. — Вы держали все карты в руках, а плоды пожинают они.

Мейсон усмехнулся.

— Ты заплатила Сельме Бивенс?

— Да, и еще она получила премию от Питера Брунольда. А что бы вы делали, шеф, если бы она потерпела неудачу? Она могла испугаться и все рассказать до того, как попала на скамью свидетелей.

— Если бы это случилось, Бюргер не поверил бы ни единому ее слову и считал бы ее великой лгуньей. Строя на ней свою игру, я рассчитывал на то, что Бюргер загипнотизирован ее описанием.

— Но если бы он ей поверил?

— Я мог бы устроить Кольмару перекрестный допрос. Но мне не хотелось этого делать.

— Почему?

— Это могло выглядеть как желание задеть прокурора Бюргера. Мы с ним откровенно поговорили. Он боится наказать невинного человека, и без этого ему пришлось много пережить, когда все решилось в комнате судьи. Представьте, как бы он себя чувствовал, если бы все это выяснилось в ходе официального, а не предварительного судебного разбирательства.

— Шеф, а как попал глаз в руку Гарри Мак-Лайна? Ведь Кольмар не мог этого сделать?

Он засмеялся, и Делла Стрит все поняла.

— Но зачем вы это сделали?

— Все было бы хорошо, если бы Брунольд сидел в тюрьме, но, к несчастью, в этот момент он оказался на свободе. Фактически я сам навел на него полицию.

— Но, во-первых, вы не имели права так поступать. Во-вторых, я… не могу сказать…

— Тебя смущает этическая сторона?*

— Не совсем. Я понимаю вашу позицию. Но все же это крайность. Вы наполовину святой, наполовину дьявол.

5 Э.-С. Гарднер, вып. 5

Она засмеялся.

— Правильно. Я не люблю середину.

— А как насчет Хазел Фенвик?

— Ее скоро поймают, — ответил Мейсон. — Дик Бассет чуть не стал очередной ее жертвой. Если бы не произошло это убийство, Блюберд увеличила бы свою коллекцию еще на двух человек.

— На двух?

— Конечно. Сперва бы она разделалась с Хартли Бассетом, а потом с Диком. Видимо, и Сильвии Бассет тоже пришлось бы туго.

— Но как могут женщины так поступать?

— Это болезнь. Умственный заскок. Что нового? Был ли сегодня кто-нибудь?

— Женщина, которая назвалась Элен Крокер, уже около часа ждет вас. Она говорит, что хочет вас видеть по очень важному делу.

— Мисс или миссис Крокер?

— Мне кажется, что она невеста.

— Почему вы так думаете?

— Она одета во все новое и крутит на пальце кольцо, видимо, не привыкла к нему.

— Вы попытались выяснить, какое дело привело ее в нашу контору? — с интересом спросил Мейсон.

— Она спросила, много ли вы знаете законов, спрашивала, какими делами вы занимались, были ли дела о разводах.

— Любопытная новобрачная, не так ли? — спросил юрист. — Она здесь?

— Да, я просила ее подождать.

— Хорошо, я займусь ее делом.

<p><strong>ПЛЕМЯННИЦА</strong></p><p><strong>ЛУНАТИКА</strong></p><p><strong>Глава 1</strong></p>

Перри Мейсон, нахмурившись, шагал по кабинету.

— Джексон, ты говорил, что она придет в два часа? — спросил он резко своего помощника.

— Да. И просил ее не опаздывать.

— Но прошло уже пятнадцать минут! — воскликнул раздраженно Мейсон.

— Так вы можете не принимать ее, — заметила его секретарша Делла Стрит, не отрывая глаз от папки с бумагами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература