— Но как теперь мне отделаться от газет? — спросил Бюргер.
— А вы расскажите им это.
— Все?
— Все. Скажите, что действовали в сговоре со мной, чтобы поймать убийцу.
Дверь без стука открылась, и в комнату ворвались три репортера. Они забросали Бюргера градом вопросов.
— Подождите минуту, — сказал Бюргер. — Что случилось?
— В аэропорту стреляли. Сержант Голкомб ранен, а Кольмар убит. Как Кольмар оказался там? Что он сделал? Почему сержант Голкомб помчался за ним?
Один из репортеров подошел к Мейсону.
— Вы знаете что-нибудь о случившемся? Скажите, пожалуйста…
Перри Мейсон вздохнул.
— Мистер Бюргер сделает заявление для прессы. А я, джентльмены, отправляюсь в свою контору.
Глава 18
Перри Мейсон сидел за своим столом в конторе, перед ним лежала кипа газет.
— Молодец сержант Голкомб, — сказал Мейсон, — я всегда считал его неплохим детективом.
— А я думала, что вы ненавидите его, — сказала Делла Стрит.
— Его глупость иногда раздражает, — согласился Мейсон, — но это в основном от излишнего усердия. Так Кольмар вытащил пистолет и хотел пробить себе дорогу огнем?
Делла кивнула.
— Да, это типичный выход для такого субъекта. К тому же сержант Голкомб прибыл на аэродром с включенной сиреной.
— Но он включил ее, чтобы ему освободили дорогу.
— Конечно. Но, подъезжая, он мог бы ее выключить. А он заставил дрожать весь аэропорт. Конечно, Кольмар понял, что это за ним. Он спрятался в уборной, надеясь переждать, но нервы у него не выдержали, и он открыл огонь. Однако сержант сам догадался, что Кольмар может укрыться в уборной, и сразу же направился туда. Пуля попала ему в плечо, но он даже не выпустил пистолета из рук. Да, жаль, что не удалось взять Кольмара живым.
Мейсон развернул газету. Этому делу было посвящено три столбца. Статья вышла под огромным заголовком:
«ПОБЕДА ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА, КОТОРЫЙ ПРИДУМАЛ ХИТРУЮ ЛОВУШКУ ДЛЯ УБИЙЦЫ ХАРТЛИ БАССЕТА».
Рядом был портрет сержанта Голкомба.
— Они своеобразно воспользовались вашей добротой, — сказала Делла Стрит. — Вы держали все карты в руках, а плоды пожинают они.
Мейсон усмехнулся.
— Ты заплатила Сельме Бивенс?
— Да, и еще она получила премию от Питера Брунольда. А что бы вы делали, шеф, если бы она потерпела неудачу? Она могла испугаться и все рассказать до того, как попала на скамью свидетелей.
— Если бы это случилось, Бюргер не поверил бы ни единому ее слову и считал бы ее великой лгуньей. Строя на ней свою игру, я рассчитывал на то, что Бюргер загипнотизирован ее описанием.
— Но если бы он ей поверил?
— Я мог бы устроить Кольмару перекрестный допрос. Но мне не хотелось этого делать.
— Почему?
— Это могло выглядеть как желание задеть прокурора Бюргера. Мы с ним откровенно поговорили. Он боится наказать невинного человека, и без этого ему пришлось много пережить, когда все решилось в комнате судьи. Представьте, как бы он себя чувствовал, если бы все это выяснилось в ходе официального, а не предварительного судебного разбирательства.
— Шеф, а как попал глаз в руку Гарри Мак-Лайна? Ведь Кольмар не мог этого сделать?
Он засмеялся, и Делла Стрит все поняла.
— Но зачем вы это сделали?
— Все было бы хорошо, если бы Брунольд сидел в тюрьме, но, к несчастью, в этот момент он оказался на свободе. Фактически я сам навел на него полицию.
— Но, во-первых, вы не имели права так поступать. Во-вторых, я… не могу сказать…
— Тебя смущает этическая сторона?*
— Не совсем. Я понимаю вашу позицию. Но все же это крайность. Вы наполовину святой, наполовину дьявол.
5 Э.-С. Гарднер, вып. 5
Она засмеялся.
— Правильно. Я не люблю середину.
— А как насчет Хазел Фенвик?
— Ее скоро поймают, — ответил Мейсон. — Дик Бассет чуть не стал очередной ее жертвой. Если бы не произошло это убийство, Блюберд увеличила бы свою коллекцию еще на двух человек.
— На двух?
— Конечно. Сперва бы она разделалась с Хартли Бассетом, а потом с Диком. Видимо, и Сильвии Бассет тоже пришлось бы туго.
— Но как могут женщины так поступать?
— Это болезнь. Умственный заскок. Что нового? Был ли сегодня кто-нибудь?
— Женщина, которая назвалась Элен Крокер, уже около часа ждет вас. Она говорит, что хочет вас видеть по очень важному делу.
— Мисс или миссис Крокер?
— Мне кажется, что она невеста.
— Почему вы так думаете?
— Она одета во все новое и крутит на пальце кольцо, видимо, не привыкла к нему.
— Вы попытались выяснить, какое дело привело ее в нашу контору? — с интересом спросил Мейсон.
— Она спросила, много ли вы знаете законов, спрашивала, какими делами вы занимались, были ли дела о разводах.
— Любопытная новобрачная, не так ли? — спросил юрист. — Она здесь?
— Да, я просила ее подождать.
— Хорошо, я займусь ее делом.
ПЛЕМЯННИЦА
ЛУНАТИКА
Глава 1
Перри Мейсон, нахмурившись, шагал по кабинету.
— Джексон, ты говорил, что она придет в два часа? — спросил он резко своего помощника.
— Да. И просил ее не опаздывать.
— Но прошло уже пятнадцать минут! — воскликнул раздраженно Мейсон.
— Так вы можете не принимать ее, — заметила его секретарша Делла Стрит, не отрывая глаз от папки с бумагами.