Читаем Пленник (СИ) полностью

— У меня нет настроения выслушивать насмешки Бельфегора. И у меня ломит все тело после того, как я схватился с целой армией стражников, чтобы спасти Хибари от изнасилования.

— Ты хотел спасти Хибари от себя?

— Чт?.. Нет! Я не хотел его… То есть, я хотел, но после того, как… — Мукуро обескуражено замолк и застонал, закрывая лицо и падая навзничь. — Ты меня запутал.

— Это ты меня запутал, — нахмурился Занзас и грохнулся на пол от удара в подбородок.

— Господи, ты хотел меня убить? — прокашлявшись, спросил Бьякуран, ожесточенно потирая шею. — Сегодня вы оба сговорились меня придушить. — Ладно, из-за предсмертных мук я пропустил половину разговора, но ты что-то там говорил про то, как пытался спасти Хибари?

Мукуро вздохнул и рассказал, как все было.

— Да там в казематах прямо какая-то зона развлечений! — воскликнул Бьякуран, гордо восседающий на коленях недовольного, но смирившегося Занзаса. — Голые рабы, драки, унижения — все, как я люблю.

— Но я ведь, получается, спас Хибари, нет? — задумчиво спросил Мукуро, пропустив его слова мимо ушей. — Плюс один в копилку хороших дел? Ну, если Кея спокойно подумает, то, быть может, поймет, что я его спас.

Бьякуран жалостливо на него посмотрел, и захотелось даже снова его придушить.

— А еще он поймет, мой дорогой Мукуро, что попал он в такую ситуацию из-за тебя.

— Это я постоянно попадаю в ситуации из-за него. Если бы он не приперся тогда… ох… моя жизнь была бы сказкой.

Бьякуран соскочил с колен Занзаса и, обняв Мукуро за плечи, уронил его на постель, устраиваясь рядом. Занзас примостился по другой бок, как бы невзначай, закидывая на них свою огромную лапу.

— Прямо мои сексуальные фантазии воплощаются, — хихикнул Джессо и добавил уже более серьезно: — Извини, Мукуро. Я просто хочу показать тебе, насколько безнадежна твоя ситуация. Ты слишком далеко зашел, а результат такого риска не оправдывает. Ты должен его отпустить. Или убить. Или хотя бы просто позволить умереть. Подумать только: ты мог бы избавиться от него еще тогда, когда вокруг него не вился самый гениальный врач в королевстве. Когда Шамала интересовали только твои деньги, он мог бы бросить его в любой момент. Теперь же, вряд ли Хибари помрет, пока сам Шамал жив.

— Я знаю. — Мукуро хмыкнул. — И мне легко рассуждать, что делать дальше. Сейчас я хочу, чтобы Кея умер. Но когда я его увижу, то мое желание сразу изменится. Но одно я знаю точно: я ни за что и никогда его не отпущу. Я знаю, что в этом случае он останется с Каваллоне, и от одной только мысли об этом меня выворачивает наизнанку. Я хочу оставить его себе.

— Какой идиотизм, — угрюмо отозвался Занзас. — Зачем тебе нужен тот, кто не принадлежит только тебе. Если бы Скуало попробовал свалить на сторону, я бы свернул его шею и протоптался по его костям, пока они не стерлись бы в порошок.

— Вот именно. Я придерживаюсь того же мнения. — Бьякуран одобрительно похлопал Занзаса по макушке, протягивая руку через лицо Мукуро. — И просто признай, что если бы не Каваллоне, то Хибари тебе уже давно надоел. В смысле… представь, что не было Каваллоне. Хибари сбежал от тебя, ты его нашел… и все. Никаких преград. Нет Каваллоне. Тебе было бы по-прежнему интересно?

Мукуро закрыл глаза и попытался представить такую немыслимую ситуацию.

Он находит Хибари. Но разве Кея не говорил, что без Каваллоне давно сломался бы? То есть, та стадия, когда Хибари строил пугливые глаза и прятался по углам, осталась бы навсегда. Да, это было бы неимоверно скучно. Тогда — только тогда Мукуро бы без особых сожалений прервал их односторонние скучные отношения. Но сейчас… неважно, какой, неважно, в каком состоянии… он бы принял Хибари любого. Даже вот такого, каким он был сегодня: разбитого, истерящего… слабого.

— Я выгляжу жалким со стороны, — усмехнулся Мукуро.

— Не настолько, как Занзас… Прости! Прости, я больше не буду!

Занзас улегся назад и посмотрел на Мукуро.

— Ты не выглядишь жалко. — Он задумался. — Хотя нет, иногда кажешься.

— Пошел ты, — швырнул в него подушку Рокудо, рассмеявшись.

Пусть все идет, как идет, в конце концов.

Раздался едва слышный стук в дверь.

— Твою мать, — тихо ругнулся Джессо, вскакивая. — После того, как мы с Занзасом скакали по саду, как идиоты, не хватало нам попасться еще в одной кровати.

— Все знают, что я на тебя никогда бы не позарился, — отозвался Занзас. — Какого черта у меня расстегнуты брюки?..

— Ооо, это лучше спросить у тебя, мой извращенный мальчик.

— Фу, омерзительно.

— Я тебя тоже люблю.

Занзас и Бьякуран привели себя в порядок, и тогда Мукуро кликнул незваного гостя. Когда дверь открылась, Бьякуран чинно сидел в кресле, читая книгу, а Занзас стоял у балконной двери, задумчиво и пафосно глядя на заходящее солнце.

— Хром? — удивился Мукуро и неосознанно потер лоб. Ну да, она же видела, как он подорвался тогда, боясь за жизнь Хибари. После этого остаться наедине с ней шанса как-то не выпадало. Да он, собственно, и не стремился. — Добрый вечер… Входи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее
Своими глазами
Своими глазами

Перед нами уникальная книга, написанная известным исповедником веры и автором многих работ, посвященных наиболее острым и больным вопросам современной церковной действительности, протоиереем Павлом Адельгеймом.Эта книга была написана 35 лет назад, но в те годы не могла быть издана ввиду цензуры. Автор рассказывает об истории подавления духовной свободы советского народа в церковной, общественной и частной жизни. О том времени, когда церковь становится «церковью молчания», не протестуя против вмешательства в свои дела, допуская нарушения и искажения церковной жизни в угоду советской власти, которая пытается сделать духовенство сообщником в атеистической борьбе.История, к сожалению, может повториться. И если сегодня возрождение церкви будет сводиться только к строительству храмов и монастырей, все вернется «на круги своя».

Всеволод Владимирович Овчинников , Екатерина Константинова , Михаил Иосифович Веллер , Павел Адельгейм , Павел Анатольевич Адельгейм

Приключения / Биографии и Мемуары / Публицистика / Драматургия / Путешествия и география / Православие / Современная проза / Эзотерика / Документальное