Читаем Пленник (СИ) полностью

— Как мы поменялись местами, а? — прошептал ему на ухо Мукуро. — Знаешь, Шамал мне дал одно лекарство, которое я надумал принять, так что считай это нашим последним совместным времяпровождением. — Хибари бился, безуспешно пытаясь сдернуть с себя свою же цепь. — Позволь мне его провести так, как я люблю: ты же знаешь, что я садист? Обойдемся без любезностей. Сейчас я буду тебя не любить, а просто хотеть — как было в начале. — Он отпустил его, без особого сожаления наблюдая, как он откашливается, пытаясь вдохнуть воздух. — Как печально, наверное, быть слабее того, кого ненавидишь.

Мукуро рванул на нем рубаху, с удовольствием обводя ладонями напряженное тело, и ударил еще раз — под ребра.

— Ну, мне ведь нужно оставить побольше следов насилия. А ты говорил, что не сможешь вырвать цепи из стены, нехорошо врать. — Он поднялся и расстегнул ремень. — Я бы сказал, что запомню навсегда наш с тобой… ммм… прекрасный секс, но, увы, скорее всего, нет.

— Что за бред… — Хибари поднялся следом, держась за спинку своей постели. — Отойди.

— А не то?.. — предположил Мукуро с усмешкой. — Ну же, где твои угрозы, которые меня всегда смешили?

Хибари убрал руку с кровоточащей раны и перевел дыхание. Мукуро стоял перед ним, усмехаясь и разве что не хохоча над ним. Бесит.

Он поддел ногой стул, подхватил его и замахнулся. Мукуро пригнулся, уходя от удара, и тут же отскочил в сторону, уворачиваясь от еще одного. Стул разлетелся вдребезги, встретившись со стеной, и Хибари, вооружившись ножкой, как дубинкой, снова развернулся для удара.

— Парировать в такой тесноте не так уж легко, — раздосадовано протянул Рокудо. — Ты разбудил своих соседей шумом и им теперь придется слушать твои стоны, ай-яй-яй.

— Если у тебя еще получиться подобраться.

— Странно, что ты еще в этом сомневаешься. Ты такой оптимистичный всегда. — Мукуро бросился к нему, перехватил занесенную руку с импровизированной дубинкой, быстро перехватил другую и ударил его головой в лицо. — Я не любитель подолгу танцевать, Кея, пора заканчивать с прелюдией.

Он развернул его и прижал к стене. Хибари уперся руками в нее, пытаясь оттолкнуться, но Мукуро быстро сломил сопротивление, заломив их за спину.

— Шамал говорит, что тебе нужно найти девчонку, — шепнул Мукуро ему на ухо, усмехаясь. — А я думаю, что из тебя самого неплохая девица получается. — Он скользнул свободной рукой по его бедру вниз. — Тс-тсс, не дергайся, знаешь же, что больнее будет.

Хибари прижался пылающим лбом к плесневелой стене и скрипнул зубами. Все снова.

Мукуро надежно обернул его руки цепью и швырнул на постель, которая жалобно затрещала после такого падения.

— Ну что за мебель, — вздохнул Мукуро. — Я скучаю по нашей большой кровати, ты — нет?

Хибари подобрал под себя ноги.

— Всегда умиляла эта твоя привычка. Будто она тебя спасет.

Мукуро сел рядом и с улыбкой осмотрел на него. Хибари смутно видел его сквозь туманную пелену перед глазами. В висках пульсировало от очередной потери крови.

Когда Мукуро протянул к нему руку, он отпрянул и пнул его прямо по лицу.

— Ах ты… выродок, если они увидят, что… — Мукуро вытер выступившую кровь. — Ладно, я уже наигрался. — Он схватил его за ногу и, снова сев на постель, подтянул его к себе, усаживая к себе на колени. — А ты сильно похудел. Поэтому такой слабенький?

Хибари передергивало от близости. Все, что он говорил, отдавалось в голове гулким эхом, не давая отчетливо распознать слова.

Мукуро обвел пальцами его губы и втиснул пальцы в его рот.

— Я надеюсь, ты будешь благоразумен и не укусишь меня. У меня под рукой нет баночки с мазью, так что придется воспользоваться подручными средствами.

Хибари все-таки цапнул его и не отпускал до тех пор, пока Мукуро не врезал ему.

— Даже твоей глупости должен быть предел, — процедил Мукуро, встряхивая рукой. — Как пожелаешь, Кея, похоже, ты еще тот мазохист.

Он развел его ноги и с большим трудом втиснул в него два пальца.

— Ты серьезно? Лучше расслабься.

— Иди к чертям.

Хибари закусил губу, но слушать не стал. Пусть будет больно, зато и Мукуро изрядно помучается.

— Ты верно шутишь. Эту проблему решить просто, — фыркнул Мукуро и надавил на его горло. — Если немного придушить, то мышцы все расслабляются, знаешь? Он прождал несколько секунд и уже без всякого сопротивления вошел в него, слегка задохнувшись от великолепных ощущений.

— Мне немного жаль тебя… — выдохнул он, склонившись к нему. — Тебе никогда не понять, каково это — быть внутри. — Он совершил несколько плавных движений, а потом дал себе волю и перешел на более привычный резкий темп. — Ох, Кея…

Хибари жмурился, представляя, что это очередной кошмарный сон, что он вот-вот проснется и все закончится.

Больше всему ему сейчас хотелось, чтобы его разбудил Шамал.

***

Шамал едва вырвался. Весь день он носился по камерам как угорелый и лечил грязных окровавленных мужиков, и теперь с трудом выделил время на осмотр бойца, который должен будет драться с Овиллом — предполагаемым счастливчиком, на которого поставил Бельфегор. Если этот боец будет отравлен, то станет точно ясно — Овилл ли тот, кто нужен, или нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Своими глазами
Своими глазами

Перед нами уникальная книга, написанная известным исповедником веры и автором многих работ, посвященных наиболее острым и больным вопросам современной церковной действительности, протоиереем Павлом Адельгеймом.Эта книга была написана 35 лет назад, но в те годы не могла быть издана ввиду цензуры. Автор рассказывает об истории подавления духовной свободы советского народа в церковной, общественной и частной жизни. О том времени, когда церковь становится «церковью молчания», не протестуя против вмешательства в свои дела, допуская нарушения и искажения церковной жизни в угоду советской власти, которая пытается сделать духовенство сообщником в атеистической борьбе.История, к сожалению, может повториться. И если сегодня возрождение церкви будет сводиться только к строительству храмов и монастырей, все вернется «на круги своя».

Всеволод Владимирович Овчинников , Екатерина Константинова , Михаил Иосифович Веллер , Павел Адельгейм , Павел Анатольевич Адельгейм

Приключения / Биографии и Мемуары / Публицистика / Драматургия / Путешествия и география / Православие / Современная проза / Эзотерика / Документальное
Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее