Анита поникла, признавая поражение, и хотела было пожелать ему катиться на все четыре стороны, как раздался пронзительный крик. Дино встрепенулся, оборачиваясь на звук, и схватился за первое попавшееся копье.
— Это лазутчики!
— Быстро уводи детей и женщин, — отрывисто бросил Аните Каваллоне и побежал в сторону переполоха. — Ромарио, Феликс — собирайте бойцов!
— Тебе лучше остаться, — накидывая панцирь, произнес Ромарио, но Дино покрепче сжал оружие. Биться он сможет даже несмотря на болезнь. Это будет его последняя битва в качестве предводителя восстания — умрет он или нет.
Анита, поспешно подхватив полы юбки, побежала к детям, сбившимся в одну громко орущую кучу. Напоследок она бросила взгляд на Дино, и он кивнул ей, ободряюще улыбаясь.
Внутри все словно оборвалось. Как бы то ни было, она все еще… Да, наверное, любила.
***
Хибари, несмотря на напряженность последнего месяца и тяжелое состояние здоровья, чувствовал себя вполне бодро, проснувшись наутро не в затхлой темной камере, а в пропахшем солью и рыбой домике.
На свободе.
Он лежал, вслушиваясь в шум прибоя и крики чаек, и млел от ощущения покоя, которое не испытывал очень давно.
Поднявшись с постели, Хибари поежился от влажного холодка, скользнувшего по обнаженным рукам и шее, и, закутавшись в покрывало, вышел на улицу, оглядываясь в поисках Мукуро.
С этим все еще нужно было покончить.
Утро выдалось прохладным; восходящее солнце алыми всполохами окрашивало серо-голубое небо в нежно-розовый цвет, отражалось бликами в пенистых волнах бескрайнего моря.
Хибари встал на берегу и, щуря глаза, принялся наблюдать за Мукуро, который, несмотря на холод, плескался в воде, нарезая круги и ныряя.
Не только Хибари чувствовал себя свободным.
— Эй! — позвал его Кея. Волны подбирались к его ногам, и он отошел чуть назад, содрогаясь от холода.
Мукуро заметил его и поплыл к берегу.
— С добрым утром! — весело поприветствовал он, выходя из воды, и Хибари на мгновение замер на месте.
Таким он его еще не видел. Чтобы Мукуро так улыбался, чтобы так горели его глаза. Он казался ребенком, заполучившим все игрушки мира.
— Давай сразимся, — сказал Кея, и улыбка с лица Мукуро мгновенно слетела, уступая место более привычной легкой усмешке — чуть превосходительной, чуть горькой.
— Не хочу, — ответил он, присел на корточки и принялся разглядывать свою одежду, что он небрежно бросил на песке. — Кея, дай мне насладиться немного свободой.
— Я тоже хочу наслаждаться. Без твоей смерти это невозможно.
Мукуро вздохнул и поднялся. Хибари напряженно застыл, готовый в любой момент атаковать или защищаться, но вместо нападения Мукуро вдруг обнял его обеими руками и зарылся носом в его волосы.
— Я тебя убивать не хочу. А выиграю именно я, ты же понимаешь, — прошептал он, ожидая сопротивления, которого, к его удивлению, он не получил. — Ты ранен и устал после боев.
— Тогда потом, когда я выздоровею, — недовольно пробурчал Хибари неожиданно для самого себя. Самоуверенность у него давно сошла на нет, и он трезво оценивал свои силы.
А еще немного не хотелось портить вкус свободы.
Он оттолкнул от себя Мукуро, неприязненно передернув плечами, и, шагнув в сторону дома, оступился. Ногу пронзила резкая боль — настолько сильная, что он едва не потерял сознание, и Мукуро подхватил его за талию.
— Убери руки, я могу ходить, — процедил Хибари, выбравшись из его рук. — Просто… — Он осторожно сделал шаг и облегченно выдохнул. — Забудь.
Мукуро собрал свою одежду и направился следом за ним.
Его чувства были немного в смятении: с одной стороны Хибари совершенно не оправдал его опасений — он искренне думал, что тот прямо с самого утра зарядит ему по лицу, а с другой — надеяться на что-то большее ему не приходилось. В любом случае, он и так немало получил. Отсрочку от нежеланной драки — как минимум.
А сейчас ему хотелось есть и спать. Он всю ночь не сомкнул глаз, ожидая нападения в лице Виллани и его подчиненных, и очень жалел, что за весь предыдущий день так волновался перед боями, что даже толком не поел.
— Надеюсь, горе-рыбак делал припасы. — Мукуро принялся копаться в шкафчиках и мешках, тогда как Хибари сел за стол и принялся безотрывно пялиться на него, зябко кутаясь в прохудившееся покрывало. — Холодно? Думаю, что нужно разжечь… — Мукуро скептично взглянул на некое подобие камина, над которым был протянут металлический прут. — Разжечь… эту штуку. Эмм… нужны дрова, да? — Он огляделся и беспомощно нахмурил брови, не зная с чего начать. Он так привык к тому, что ему прислуживают, что уже позабыл элементарные вещи.
— Я сделаю, — презрительно фыркнул Хибари, стряхивая с себя накидку и поднимаясь. Мукуро кивнул.
— Не уходи слишком далеко. Здесь могут быть разведчики.
— Не идиот, сам знаю. — Хибари подошел к двери и обернулся. — Не вздумай сбежать.
— Хотел сказать то же самое, — усмехнулся Мукуро.
— И что бы ты сделал, если я попытался сбежать? — пытливо взглянул на него Хибари, подловив его на крючок. Мукуро на мгновение растерялся.