— Отец был со своими заморочками, но он был отличным графом и хотел, чтобы я стал таким же. Ему наверняка очень стыдно за меня.
— За то, что ты предпочел меня графству?
— За то, что я не хочу быть графом. Может быть, ты был лишь предлогом, чтобы избежать участи быть аристократом до конца дней своих, я уже запутался. С тех пор, как умерла моя семья, я стремился стать графом, и мне казалось, что я действительно этого хочу. Мне нравилась роскошь и почти вседозволенность, нравился страх, благоговение и власть, но чем больше времени проходило, тем больше меня тянуло обратно на улицы. И… потом я понял, что делал все это для родителей — они постоянно говорили мне, каким я должен буду стать графом, и я запомнил это. Я пытался, но так же понял, что граф из меня никакой. Я жесток, эгоистичен и с головой у меня не в порядке, я совсем не был похож на отца, который был просто идеален. И я думал, что если хорошим графом у меня быть не получается, то я буду плохим маркизом. Титул маркиза стоит выше титула графа, я и подумал, что в этом случае мы будем квиты, и меня перестанет мучить призрак отца, стоящий у меня за спиной. — Мукуро засмеялся и потер глаз. — Я даже не знаю, зачем говорю об этом тебе. Думаю, он очень недоволен мной. И мама тоже.
— Тогда было ошибкой спасать меня тогда.
— Нет. Я ни разу с того дня не пожалел о том, что сделал. Меня будет мучить совесть, а укоризненный взгляд отца будет преследовать меня до конца моих дней, но это моя жизнь, и я хочу прожить ее так, чтобы потом о ней не жалеть. И, несмотря на то, что ты мою привычную жизнь перевернул вверх дном, сделал из меня преступника и напустил туман на мое будущее, я не жалею о том, что тебя встретил.
— Изменил твой серый скучный мир и затянул в пучину приключений? — усмехнулся Хибари.
— Что? Ты думаешь, что до тебя я изнывал от тоски и мне не хватало приключений? Я был аристократом, а там никогда не дают соскучиться. Я не жалею, потому что были дни, когда рядом с тобой я чувствовал себя почти счастливым. И я рад, что мне удалось испытать… не только животную похоть и удовлетворенность собственной властью. Мне так и не удалось тебя приручить, как я планировал сначала. Скорее, все произошло с точностью наоборот: моя жизнь вертится вокруг тебя, а не иначе.
— Тебе удалось меня сломать.
— Если бы это было так, ты бы сейчас сидел не рядом со мной, а лежал бы — под. Но прошел год, а ты так и не даешься.
— Кажется, что не год прошел, а десять лет.
— А для меня время пролетело быстро. Я жадный, и мне было мало.
Хибари перевел взгляд на него. Мукуро смотрел на огонек горящей свечи и улыбался. В полумраке и после таких откровений он казался… не таким отвратительным. Кее это не нравилось.
— Иногда… я забываю о том, что ты сделал со мной. Но потом я или ты делаем что-то не так, и все снова рушится, словно карточный домик. Однажды… однажды мне даже было хорошо с тобой — я уже не помню, когда именно, но помню, что это было с тобой. И иногда ты меня смешил. И я ловил себя на мысли, что мне нравятся твои глаза демона. Но потом я видел себя в отражении, или чувствовал, как болят шрамы, или… было много или, и я ненавидел тебя с каждым днем все сильнее. И настал момент, когда этой ненависти некуда было выйти, и она стала разрушать меня изнутри. И я стал таким, какой сейчас… Я… и тот, кого ты встретил когда-то… разные люди. Если завтра победишь ты, то ты убьешь не того, кто тебе приглянулся тогда. А если убью тебя я, то я, может быть, еще смогу стать самим собой, если моя ненависть не вытеснила все прочее.
— Если ты убьешь меня, то справишься с этим. И если я убью тебя, я тоже справлюсь. Я знаю это, потому что мы похожи. Даже ты должен это признать.
Кея медленно кивнул и болезненно скривился.
— Ударь меня, — сказал он, и Мукуро, погруженный в собственные мысли, сначала согласно кивнул, а потом удивленно вскинул брови.
— Прости, что?
— Я не могу думать сейчас, а это лучший способ.
— Ты, верно, шутишь.
— Напоминаю тебе клоуна?
— Я не буду тебя бить. В этом нет никакого смысла.
— А до этого был?!
— Был! Я бил, чтобы сломить сопротивление, чтобы наказать… когда ревновал, в конце концов. А сейчас — за что?
— Тогда говори. Как можно больше. У меня в голове сейчас так… как будто много людей много говорят, но это не люди, а я и…
— Я вообще не понимаю, о чем ты говоришь. Погоди, я принесу тебе одеяло и… какой-нибудь успокаивающий чай. Если он тут есть.
Мукуро, взволнованно оглядываясь на него, вышел, и Хибари откинулся на спинку кресла, в котором сидел.
Ему все еще было плохо. Он слышал шорохи, голос Шамала, смех Оливьеро, и все это смешивалось в непонятную какофонию звуков. Зажав голову, он зажмурил глаза и замычал, пытаясь перекрыть шум в голове.
Когда он устал и опустил руки, готовый вот-вот опять провалиться в беспамятство, то услышал осторожный стук. Сначала ему показалось, что это галлюцинации, но, подойдя к окну, увидел того, кого никак не ожидал увидеть.
— Это уже слишком, — пробормотал он, отступая назад.