Читаем Пленница императора драконов полностью

— А без меня вы не сможете одеться? — спросила я, по-прежнему избегая смотреть на императора.

— У халата очень длинный пояс, я сам не справлюсь, — объяснил Цзиньлун, пряча улыбку.

Он точно издевался надо мной!

— Давайте я позову ваших слуг, — предложила я.

— Боюсь не получится, — сказал император, — я их уже отпустил. Так что, если хочешь, чтобы я оделся, придётся мне помочь. Или могу остаться в таком виде.

Мои щёки пылали. Я бросила взгляд на алый халат, висевший на дверце платяного шкафа. Быстро накину его на императора, и со смущением будет покончено.

Я подошла к шкафу, взяла халат и длинный пояс. Ладно, здесь нет ничего сложного. Я обернулась и, наконец, посмотрела на императора. Цзиньлун прятал улыбку, нисколько не смущаясь своей наготы. Вот же бесстыжий! Хотя я была не лучше. Против воли мой взгляд принялся жадно рассматривать его тело: широкие плечи, красиво очерченные мышцы, стальной пресс. Интересно, у всех мужчин такая фигура или только у Цзиньлуна?

— Так что, поможешь мне одеться или будешь любоваться? — насмешливо спросил он.

Мои щёки вспыхнули пуще прежнего. Боги, что я творю⁈ Совсем с ума сошла! Я быстро подошла к нему.

— Я не любовалась! — попыталась оправдаться я, — просто… — Мой мозг лихорадочно искал отговорку. — Увидела у вас шрам и задумалась, как вы его получили.

На белоснежной коже Цзиньлуна действительно было много шрамов, но один выделялся сильнее других. Тонкая полоса, начинавшаяся от правого плеча и шедшая почти через всю грудь к нижним рёбрам.

— Он вызывает у тебя отвращение? — спокойно спросил Цзиньлун.

— Нет-нет! — воскликнула я, — шрам вас не портит! Вы очень привлекательны! — я осеклась и тут же исправилась, — ну, с эстетической точки зрения.

— Вот как, — протянул император и сделал шаг мне навстречу.

Я оказалась так близко к нему, что ощутила тепло его тела. Мне стало страшно. Вдруг то наваждение повториться, и я снова потеряю контроль над собой? Мне было неизвестно, владел ли император какими-то тайными чарами, но в данный момент рядом с ним я испытывала странные, неправильные, опасные чувства.

Моё сердце стучало настолько громко, что заглушало все остальные звуки в комнате. По животу разливалось незнакомое, но приятное тепло. Цзиньлун стоял слишком близко и его тёплое дыхание щекотало мою кожу. Я вспомнила, как совсем недавно поцеловала императора и пожалела, что из-за выброса магии толком не ощутила прикосновение его губ. Я подняла затуманенный взгляд. Цзиньлун с любопытством наблюдал за моей реакцией.

Лисбет, ты должна собраться!

— Давайте, я помогу вам одеться, — с трудом проговорила я. Цзиньлун не возражал. Одну за другой он продел руки в невероятно широкие рукава, и я надела халат ему на плечи, заворожено наблюдая, как алый шёлк скользит по белоснежной коже.

— Одежду запахивают на правую сторону, — подсказал мне Цзиньлун.

Я кивнула и сделала, как он велел. Теперь осталось только разобраться с поясом. Он был очень длинным, и я не знала, как правильно его завязать. Кажется, нужно было обернуть пояс вокруг талии императора. Я в растерянности стояла перед Цзиньлуном, а он явно не собирался мне помогать. В итоге пытаясь соединить два конца пояса, я на миг обняла императора. От такой близости меня словно пронзил разряд молнии. Я ощутила, как на вдохе его грудная клетка поднимается, а на выдохе — опускается, в такт с моим дыханием. И уловила тонкий аромат жасмина, исходивший от его волос.

— На объятия тоже нужно спрашивать разрешение, — шепнул мне Цзиньлун, почти касаясь губами моего уха.

Я отскочила от него как ошпаренная.

— Простите, Ваше Величество! — воскликнула я, потирая покрасневшее ухо, — я не собиралась вас обнимать! Просто пыталась завязать пояс. Но я понятия не имею, как это делается, вот и вышло такое недоразумение.

— На самом деле, здесь нет ничего сложного, — с усмешкой сказал Цзиньлун и привычным движением завязал пояс на халате.

— Да, действительно. Теперь буду знать. — Кивнула я, а потом спохватилась. — Вы же говорили, что не сможете самостоятельно одеться⁈

Цзиньлун засмеялся.

— А ты очень доверчивая, — заметил император, — я же рассказывал, что почти всю юность провёл в военных походах. Разумеется, я могу самостоятельно одеваться.

Так он признаёт, что обманул меня⁈

— Это не честно! — обиженно пробубнила я, — вы пользуетесь своим положением, чтобы издеваться надо мной!

— У меня не было дурных намерений, — ответил Цзиньлун, — просто хотел понять, что представляет собой девушка, набрасывающаяся на мужчин с поцелуями.

Опять он о том инцеденте!

— Я говорила, это был несчастный случай! — воскликнула я, — во всём виновата магия!

— А только что ты обнимала меня тоже из-за магии? — уточнил Цзиньлун, еле сдерживая смех.

— Да не обнимала я вас! — закричала я, задыхаясь от возмущения, — просто пояс завязывала!

Мои попытки оправдаться явно веселили Цзиньлуна. А я с каждой секундой злилась всё сильнее, особенно когда видела его довольную улыбку.

— Хорошо, я понял, — сказал он и посмотрел мне за спину.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы