Читаем Пленница императора драконов полностью

Во время нашего последнего разговора он сказал, что знает о моём тёмном даре внушения. Что, если именно в этом и была причина. Злоумышленник понимал, что с помощью магии я могу его вычислить, и решил подстраховаться и избавиться от меня. Вполне разумный ход. Другой вопрос: откуда преступник узнал про мой дар? Я считала, что кроме Цзиньлуна, никто не был в курсе этой тайны.

Похоже, моим противником оказался очень хитрый человек, который многое знал и заранее продумал свой план. И, наверняка он не собирается останавливаться на полпути, ведь Цзиньлун, я и Кристиан по-прежнему были живы.

За этими размышлениями время до утра пролетело незаметно. У меня всё ещё не было подозреваемого, но, по крайней мере, я определилась с мотивом и, как мне казалось, приблизилась к разгадке.

Когда через маленькое окошко под потолком стали падать мягкие лучи рассветного солнца, я встала и решила немного размять ноги. Темница, в которой меня вчера заперли, была крошечной, так что стоило сделать всего несколько шагов, как я упиралась в стену. Но сидеть на одном месте тоже было тяжело, поэтому я предпочла нарезать круги в своей клетке.

Я ждала, что с минуты на минуту должны прийти стражники и выпустить меня на свободу. Тогда я смогу увидеть Цзиньлуна, убедиться, что с ним всё в порядке, и поделиться своими подозрениями. Да, ещё чуть-чуть, и меня отпустят.

Не знаю, сколько раз я прошла от одной стены до другой, но темница по-прежнему оставалась запертой, и вокруг было тихо. Я посмотрела на маленькое окошко: солнце уже поменяло своё положение, должно быть, прошло несколько часов. Почему же ко мне никто не заглядывал?

Возможно, канцлер ещё не успел поговорить с Цзиньлуном. Может, он из любителей спать до полудня. Да и причин для беспокойства у канцлера нет, не его же заперли в подвале. А если вспомнить про неприязнь, которую он открыто демонстрировал ко мне, не трудно было догадаться, что канцлер не станет спешить с моим освобождением.

За этой мыслью последовала ещё одна, более тревожная. А что, если лекарю не удалось залечить раны Цзиньлуна? Вдруг императору стало хуже, и он находится на грани жизни и смерти?

Из-за мрачных подозрений меня начало знобить. Я всегда считала Цзиньлуна всесильным и неуязвимым, но он всё-таки был человеком. Смертным, как и мы все. Император прошёл много битв, кто знает, возможно, сражение с потусторонним существом стало для него последним.

Я совсем расклеилась, и слёзы против воли хлынули из глаз. Цзиньлун ранен и, возможно, находился при смерти, а я была заперта здесь и никак не могла ему помочь. Не справедливо!

В порыве эмоций я подбежала к двери и принялась колотить в неё кулаками, до крови царапая кожу.

— Здесь кто-нибудь есть⁈ — крикнула я, — выпустите меня!

Ответом была тишина.

— Пожалуйста, мне нужно увидеть императора! — взмолилась я, но безрезультатно.

Либо все стражники куда-то ушли, либо просто меня игнорировали. Ах да! Они ведь не знали нашего языка, а я не говорила на местном. Проклятье!

Когда я уже хотела сдаться, услышала в коридоре шаги и отскочила от двери. Лязгнул замок, и передо мной возник начальник стражи.

— Чего ты раскричалась? — строго спросил он. Выходит, хотя бы один человек здесь знал наш язык.

— Скажите, как самочувствие Его Величества? — спросила я, шмыгнув носом.

— Не могу, — отрезал начальник стражи, — пока не будет доказана твоя невиновность, я не имею права ничего тебе сообщать.

— Но почему? Я же просто хочу убедиться, что с ним всё в порядке, — не отставала я.

Начальник стражи упрямо покачал головой. Стало очевидно, что у меня не получится его переубедить. Я тяжело вздохнула.

— Канцлер обещал, что утром поговорит с Его Величеством обо мне, — напомнила я.

— Повелитель ранен, но как только он примет решение о твоей дальнейшей судьбе, тебе сообщат, — пообещал начальник охраны.

И на том спасибо. Вчера я была уверена, что уже утром получу свободу, но теперь понимала, что могу просидеть в темнице ещё очень долго.

— Послушайте, — попросила я, — знаю, вы мне не верите, но я не желала зла императору и не призывала монстра, а значит, пока я заперта здесь, настоящий преступник разгуливает на свободе и может снова попытаться причинить вред Его Величеству.

Начальник охраны задумался над моими словами.

— Повелитель находится под надёжной защитой, — заверил он, а затем захлопнул дверь в темницу. Я услышала лязг замка.

Надеюсь, слова начальника стражи были правдой, и он действительно сумеет защитить Цзиньлуна. Потому что, будь злоумышленником я, то нанесла бы новый удар именно сейчас, когда император был наиболее уязвим.

* * *

Время в темнице ползло медленно, как неповоротливая черепаха. Хуже всего, что в одиночестве и тишине я никак не могла спрятаться от тревожных мыслей, и с каждой минутой моё беспокойство нарастало. Я переживала за Цзиньлуна и за Кристиана, боялась, что преступник может нанести новый удар, а неизвестность только повышала градус напряжения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы