Читаем Пленница императора драконов полностью

— Не делайте этого! — молила я.

Незнакомец подошёл ко мне и ухмыльнулся.

— Мальчишка изначально был нам не нужен. Мы сохранили ему жизнь, только чтобы заставить тебя быть послушной, — сказал он, — но если ты в самом деле не обладаешь тёмным даром, то он умрёт прямо сейчас.

Господин Гуанли подал сигнал лучнику и тот достал новую стрелу. Мне не оставили выбора. Я не могла допустить, чтобы Кристиан пострадал. Придётся раскрыть свою тайну.

Я не использовала тёмный дар с детства и сейчас плохо понимала, что должна делать. Как же мне пробудить магию? Я глубоко вдохнула и сосредоточила все свои мысли на лучнике, приказывая ему остановиться. Но ничего не получалось. Мне не удавалось активировать спавшую внутри меня магию.

Кристиан стоял напротив лучника, вжав голову в плечи, и затравленно смотрел прямо перед собой, как пойманный в ловушку зверёк. Он был так напуган, что уже не звал на помощь и не плакал. Лучник натянул тетиву.

Нет! Пожалуйста!

Напряжение внутри меня было таким сильным, что казалось, голову сейчас разорвёт на куски. Мир вокруг перестал существовать. Был только лучник, которому я мысленно приказывала остановиться. Секунду, другую ничего не происходило, а затем случилась вспышка. Из меня волнами стала выплёскиваться магия, заполняя пространство. Я разом услышала мысли всех людей в комнате.

Остановись! — приказала я и лучник бросил оружие на пол.

Сначала незнакомец и господин Гуанли обрадовались, но потом схватились за голову. Слуги отпустили меня и забились по углам, в надежде защититься от тёмных чар. Но моя магия продолжала заполнять пространство. Я не могла её контролировать. От меня исходил жар, словно от печи. В голове звучали десятки голосов, создавая гул, мешавший расслышать собственные мысли. С каждой секундой магия усиливалась, а я теряла энергию. Я хотела остановиться, но не могла. Ещё чуть-чуть и мой тёмный дар настолько меня истощит, что я умру.

В этот миг в комнату зашёл молодой мужчина в расшитом золотом одеянии. Его окружало сильное сияние, и меня сразу же потянуло к нему, словно умирающего от жажды к колодцу с водой. Мужчина обратился ко мне, но я уже перестала что-либо понимать.

Оказавшись в ореоле его сияния, я почувствовала, как кожу приятно покалывает энергия, а затем посмотрела на лицо мужчины. На белой, словно фарфор коже ярко выделялись алые губы. Мгновение я смотрела на них, затем подалась вперёд и поцеловала его, а в следующую секунду потеряла сознание.

* * *

Цзиньлун взглянул на зеркало Багуа, представлявшее собой деревянный восьмиугольник с расположенными по периметру триграммами и кругом в центре, и нахмурился. Оно потемнело. Похоже, шаман у был прав в своих предсказаниях. Кто-то действительно желал зла Цзиньлуну и сила его ненависти была огромна.

Цзиньлун вошёл в свою резиденцию. Чтобы поговорить с шаманом у ему пришлось ненадолго покинуть дворец и отправиться на юг. Как выяснилось, поездка не была напрасной, поскольку Цзиньлун смог не только получить предсказание, но и стал свидетелем любопытной сцены, с которой ещё предстояло разобраться.

Цзиньлун прошёл в зал для приёмов, поднялся на семь ступеней и сел на резной золочёный трон — бледную копию роскошного трона в императорском дворце в столице царства Ся. Затем он велел начальнику охраны привести местного аристократа по имени Гуанли. Приказ был выполнен незамедлительно и через пару мгновений Гуанли упал на колени перед императором, коснувшись лбом пола.

— Пощадите, повелитель! — взмолился он.

— Я жду объяснений, — холодно произнёс Цзиньлун.

Продолжая стоять на коленях, Гуанли принялся сбивчиво рассказывать, со страхом глядя на молодого императора.

— До меня дошли слухи, что на невольничий рынок из далёкой страны привезут девушку, обладающую тёмным даром внушения. Мне захотелось узнать, правда ли это и я попросил привезти её сюда, чтобы проверить, — сказал он и снова коснулся лбом пола.

— Тебе ведь известно, что использование тёмного дара внушения запрещено нашим законом, — напомнил Цзиньлун, — ты должен был сразу же известить власти, как только узнал, что в Ся появился человек с такими способностями.

Гуанли жалобно завыл.

— Простите, повелитель! Я совершил ошибку! — заголосил он, — я не хотел беспокоить уважаемых людей по пустякам и решил сначала убедиться в правдивости слухов.

Цзиньлун нахмурился. Было очевидно, что Гуанли чего-то не договаривал. Наверняка он хотел купить девушку, чтобы потом использовать её тёмную силу. Вопрос только в том, делал ли он это лишь для своей пользы или за ним стоял кто-то более влиятельный, который решил действовать чужими руками.

— Бросьте его в темницу за нарушение закона, — велел Цзиньлун, понимая, что тот всё равно не станет рассказывать правду.

Хнычущего Гуанли тут же уволокли прочь. Начальник охраны почтительно опустился на колени перед императором.

— Повелитель, я приказал своим людям допросить работорговцев и чужеземного аристократа, — рассказал он, — мы выясним, что они задумали и были ли у них сообщники в Ся.

Цзиньлун кивнул.

— Хорошо, разберись с этим как можно скорее и доложи мне, — велел он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы