Читаем Пленница тьмы (СИ) полностью

Азазель на мгновение сжал мой подбородок до хруста, но тут же отпустил и брезгливо встряхнул рукой. К Бальтазару обернулся, прорычал:

— Не напоминай о моем бесчестии!

— О бесчестии ли? — усмехнулся Бальтазар. — Слабости, Азазель. То была слабость, но не бесчестие.

— Для воина, слабость — бесчестие, — возразил Азазель.

— Будь тут Вельзевул, он бы согласился. Но не я, — захохотал Бальтазар. А меня поразило догадкой — прав он! Похож Азазель на Вельзевула манерой держаться отстраненно и рассудительностью. — Между прочим, на воина ты сейчас меньше всего похож. Меня сомнения берут, по силам ли тебе предстоящее сражение?

Азазель величаво задрал рогатую голову и сложил крылья за спиной.

— По силам.

— Что ж, если ты утолил любопытство, поторопимся, — довольно оскалился Бальтазар. Азазель кивнул, больше не удостоив меня и взгляда. Оно и к лучшему, ведь от него мне становилось не по себе. Зато я глаз не могла оторвать от Бальтазара. Сердце рвалось из груди, стоило ему взглянуть на меня.

— Лезь обратно, — сухо велел он, поднимая валун, и добавил, видя, что я с места не сдвинулась: — Затолкаю.

Услышав угрозу, я мигом забралась в нору и тоскливо ждала возвращения пугающей темноты. Как же хотелось, чтобы взял с собой, не оставлял здесь одну, хоть и понимала, что стану ему обузой и мечтаю о невозможном. Потому останавливала себя от мольбы, лишь взглядом передавая Бальтазару свои чувства. Он все понял, но решения не изменил и закрыл вход в нору каменной глыбой.

Я притихла, чутко прислушиваясь к звукам, и уловила едва различимое хлопанье крыльев. Улетели. И снова я осталась одна. И снова время будет тянуться бесконечно медленно. Но в этот раз волнение за Бальтазара слегка унялось. С ним Азазель, и раз уж он не сомневается в своих силах, то и мне не стоит.

Смешанные чувства оставила после себя наша встреча. Определенно, демону я не понравилась. Мало тревожило это меня, ведь главное, что согласился он примкнуть к Бальтазару. Но было и еще кое-что, отчетливо ощущаемое на интуитивном уровне: не меня видел Азазель, а призрак прошлого, в котором разглядел собственное бесчестие. Я не знала, что случилось с ним, но понимала: будь на моем месте другая женщина, мнение его не изменилось бы.

После ухода Бальтазара, я потеряла счет времени. Иногда мне казалось, что прошли годы, но то было обманчивое ощущение. Темнота больше не пугала, не слышались зловещие шорохи и скрежет когтей. Большую часть времени я напоминала неподвижный труп, и лишь когда конечности немели, позволяла себе пошевелиться. Размышляя о своей судьбе, я часто грустила, вспоминая жизнь в людском мире, но когда мысли мои возвращались к аду и Бальтазару, грусть исчезала. Не было и радости. Не противела больше судьба наложницы, да и таковой я себя считать перестала. Возможно, зря, ведь Бальтазару ничего не стоит указать мне на положенное место. Не быть мне ему ровней, но это не вызывало досаду, лишь принятие таких отношений. Непривычных, надо признать. Неестественных для этого мира. Оттого, ценность их возрастала в разы, и чувства Бальтазара казались подобными найденному в пустыне цветку азалии. И хотелось сберечь их, чтобы не сгинули при неподходящих условиях.

Я твердо решила выполнить обещание, данное Бальтазару. Ему удалось пробудить во мне не только ответные чувства, но и желание остаться с ним здесь, в аду.

Когда камень с грохотом отвалился от входа, я выбралась из норы и бросилась на шею демона. Сжала в кольце рук, тесно прижимаясь к обжигающим доспехам. Не замечая ни липкой влаги на них, ни кровавого неба над нашими головами. Бальтазар пришел с победой. Он пришел за мной.

<p>Глава 26</p>

Исступленно покрывая его лицо поцелуями, я почувствовала вкус крови и горячее дыхание Бальтазара на губах. Смутно осознавая, что он возможно, ранен, отстранилась.

— Ты… ты в порядке? Не ранен?

Он голову чуть набок склонил, усмехнулся.

— В порядке, но сбит с толку.

— Почему? — засияла я, не зная, с какой стороны подступиться к его доспехам, желая снять их и убедиться, что невредим он.

— Не ожидал увидеть радость на твоем лице.

— О, я должна быть переполнена негодованием за то, что бросил меня в этой норе? — рассмеялась я.

— В общем-то, да, — вернув серьезность, ответил Бальтазар. — На это я рассчитывал, когда шел сюда. И даже заготовил несколько гневных фраз, чтобы осадить тебя.

— С удовольствием их послушаю, — улыбнулась я, рукой стирая кровь с его лица. Доспехи его оказались мне не по зубам, потому быстро бросила затею снять их.

— Нет, подобное расточительство непозволительно. Приберегу их на другой раз.

— А ты стратег и прагматик.

— Верно, — кивнул Бальтазар. — Потому меня подмывает оставить тебя в норе еще на пару десятилетий. Глядишь, на радостях и душу мне отдашь.

— Не стоит, Бальтазар, — хохотнула я. — Непозволительно подвергать тебя такому длительному воздержанию от женского тела.

— Мне мало тела.

— Знаю, поэтому согласна отдать тебе душу.

Он нахмурился, вероятно, сомневаясь в столь легкой победе.

— На каких условиях?

— Я хочу знать, какое будущее нас ждет. Других условий у меня нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература