Читаем По ком звонит колокол полностью

Роберт Джордан выругался, а Пабло рассмеялся, глядя на него своими мутными глазами.

– Накрылось теперь твое наступление, Inglés, – сказал он. – Входи в пещеру, твои люди сейчас придут.

В пещере Мария возилась с огнем, а Пилар хлопотала у кухонного стола. Едва занимавшийся огонь чадил, но девушка поворошила поленья деревянной палкой, помахала над ними сложенной газетой, из очага пыхнуло, пламя взметнулось вверх, дрова занялись, ярко разгорелись, и дым сквозняком потянуло к отверстию в потолке.

– Этот снег… – сказал Роберт Джордан. – Думаешь, много его нападает?

– Много, – радостно сообщил Пабло и крикнул Пилар: – Тебе тоже не нравится снег, женщина? Ты ж теперь у нас командир, тебе снег ни к чему.

– A mi qué?[52] – через плечо ответила Пилар. – Снег так снег.

– Выпей вина, Inglés, – предложил Пабло. – Я весь день пил – ждал, когда снег пойдет.

– Ну, налей кружку, – сказал Роберт Джордан.

– За снег! – произнес Пабло, цокнув своей кружкой о кружку Роберта Джордана. Тот посмотрел ему прямо в глаза и тоже чокнулся. Ах ты, мутноглазая кровожадная скотина, подумал он. Так бы и высадил тебе все зубы вот этой кружкой. Спокойно, одернул он себя, спокойно.

– Красиво, когда идет снег, – сказал Пабло. – Только вот спать под снегом ты, наверное, не захочешь?

Значит, еще и это тебя гложет, подумал Роберт Джордан. Много же у тебя забот, Пабло.

– Думаешь? – вежливо спросил он.

– Думаю. Больно холодно, – ответил Пабло. – И очень мокро.

Не знаешь ты, почему этот старый мешок на гагачьем пуху стоит шестьдесят пять долларов, подумал Роберт Джордан. Хотел бы я, чтобы у меня было столько долларов, сколько ночей я проспал в нем на снегу.

– Значит, ты рекомендуешь мне спать внутри? – вежливо спросил он.

– Ага.

– Спасибо, – сказал Роберт Джордан, – но я все же лягу снаружи.

– Под снегом?

– Да (черт тебя побери с твоими проклятыми свинячьими глазками и твоей свинячьей рожей, заросшей свинячьей щетиной). Под снегом (под этим сволочным, гиблым, неожиданным, предательским, ублюдочным дерьмом, которое называется снегом).

Он прошел к очагу, в который Мария как раз подложила очередное сосновое полено.

– Красиво, когда идет снег, правда? – сказал он ей.

– Но разве это не плохо для твоей работы? – спросила она. – Тебя это не расстраивает?

– Qué va, – сказал он. – Какой толк расстраиваться? Когда ужин будет готов?

– Кто б сомневался, что ты нагуляешь аппетит, – вставила Пилар. – Хочешь пока кусок сыру?

– Спасибо, – сказал он, и она, сняв с крюка под потолком сетку, в которой лежала большая головка сыра, ножом отрезала с начатого конца и протянула ему большой увесистый ломоть. Он ел его стоя. Если бы сыр так не отдавал козлом, можно было бы сказать, что он вкусный.

– Мария, – кликнул Пабло от стола, за которым сидел.

– Что? – отозвалась девушка.

– Вытри стол почище, Мария, – сказал Пабло и ухмыльнулся, поглядев на Роберта Джордана.

– Ты его вином заляпал, сам и вытирай, – сказала ему Пилар. – Только сначала бороду утри и рубашку, а потом стол.

– Мария, – снова позвал Пабло.

– Не слушай его, пьяный он, – сказала девушке Пилар.

– Мария, – не отставал Пабло. – Снег-то все идет, снег – это красиво.

Не знает он, какой у меня мешок, подумал Роберт Джордан. Не знают старые свинячьи глазки, почему я заплатил ребятам из «Вудз» шестьдесят пять долларов за этот мешок. Скорее бы уже цыган вернулся. Как только он вернется, я пойду за стариком. Пошел бы прямо сейчас, но не уверен, что смогу найти его. Я ведь не знаю, где он устроил свой пост.

– Хочешь в снежки поиграть? – спросил он Пабло. – Можно устроить поединок на снежках.

– Что? – переспросил Пабло. – Что ты там предлагаешь?

– Ничего, – ответил Роберт Джордан. – Ты хорошо укрыл свои седла?

– Да.

– Придется тебе кормить теперь своих лошадей зерном или привязывать их на лугу, чтобы они сами добывали корм из-под снега, – произнес он по-английски.

– Что?

– Ничего, – ответил Роберт Джордан. – Это твоя забота, приятель. Я-то буду уходить отсюда пешком.

– Чего это ты по-английски заговорил? – спросил Пабло.

– Не знаю, – ответил Роберт Джордан. – Иногда, когда очень устаю, я говорю на английском языке. Или когда мне становится особенно противно. Или, скажем, когда что-то сбивает с толку. Когда я бываю обескуражен, мне просто нужно услышать, как он звучит, и я начинаю говорить по-английски. Меня успокаивает звучание английской речи. Советую и тебе когда-нибудь попробовать.

– Что ты там такое говоришь, Inglés? – спросила Пилар. – Похоже, что-то интересное, но я ничего не понимаю.

– Ничего, – ответил ей Роберт Джордан по-английски и перевел: – Это я сказал «ничего» по-английски.

– Тогда говори лучше по-испански, – сказала Пилар. – По-испански – короче и проще.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Место
Место

В настоящем издании представлен роман Фридриха Горенштейна «Место» – произведение, величайшее по масштабу и силе таланта, но долгое время незаслуженно остававшееся без читательского внимания, как, впрочем, и другие повести и романы Горенштейна. Писатель и киносценарист («Солярис», «Раба любви»), чье творчество без преувеличения можно назвать одним из вершинных явлений в прозе ХХ века, Горенштейн эмигрировал в 1980 году из СССР, будучи автором одной-единственной публикации – рассказа «Дом с башенкой». При этом его друзья, такие как Андрей Тарковский, Андрей Кончаловский, Юрий Трифонов, Василий Аксенов, Фазиль Искандер, Лазарь Лазарев, Борис Хазанов и Бенедикт Сарнов, были убеждены в гениальности писателя, о чем упоминал, в частности, Андрей Тарковский в своем дневнике.Современного искушенного читателя не удивишь волнующими поворотами сюжета и драматичностью описываемых событий (хотя и это в романе есть), но предлагаемый Горенштейном сплав быта, идеологии и психологии, советская история в ее социальном и метафизическом аспектах, сокровенные переживания героя в сочетании с ужасами народной стихии и мудрыми размышлениями о природе человека позволяют отнести «Место» к лучшим романам русской литературы. Герой Горенштейна, молодой человек пятидесятых годов Гоша Цвибышев, во многом близок героям Достоевского – «подпольному человеку», Аркадию Долгорукому из «Подростка», Раскольникову… Мечтающий о достойной жизни, но не имеющий даже койко-места в общежитии, Цвибышев пытается самоутверждаться и бунтовать – и, кажется, после ХХ съезда и реабилитации погибшего отца такая возможность для него открывается…

Александр Геннадьевич Науменко , Леонид Александрович Машинский , Майя Петровна Никулина , Фридрих Горенштейн , Фридрих Наумович Горенштейн

Проза / Классическая проза ХX века / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Саморазвитие / личностный рост