Читаем По ком звонит колокол полностью

– …подло, – невозмутимо продолжил Фернандо, – я согласен, что лучше всего, наверно, его убрать, чтобы, насколько это возможно, обеспечить успех запланированной операции.

Пилар посмотрела на коротышку, покачала головой, прикусила губу и промолчала.

– Таково мое мнение, – сказал Фернандо. – Думаю, нас оправдывает то, что он представляет собой опасность для Республики…

– Матерь божья, – сказала Пилар. – Даже здесь нашелся человек, способный разводить бюрократическую болтовню.

– …что следует из его собственных как слов, так и действий, – продолжил Фернандо. – И хоть он заслуживает уважения за то, что делал в начале движения и до самого последнего времени…

Пилар стояла у очага, но теперь, не выдержав, подошла к столу.

– Фернандо, – терпеливо сказала она, ставя перед ним миску, – пожалуйста, чинно и благородно ешь мясо, заткни им себе рот и ничего больше не говори. Твое мнение нам уже понятно.

– Но теперь, когда… – начал было Простак, но замолчал, не закончив фразы.

– Estoy listo – я готов это сделать, – сказал Роберт Джордан. – Поскольку вы все решили, что следует поступить именно так, я готов оказать вам такую услугу.

Какого черта? – подумал он. Наслушался Фернандо – и сам заговорил, как он. Этот бюрократический язык, видимо, заразителен. Французский – язык дипломатии, испанский – бюрократии.

– Нет, – сказала Мария. – Нет!

– Это не твоего ума дело, – одернула девушку Пилар. – Прикуси язык.

– Я сделаю это сегодня ночью, – сказал Роберт Джордан.

Он заметил, что Пилар посмотрела на него, приложив палец к губам, потом перевела взгляд на вход в пещеру.

Закрывавшая его попона поднялась, и Пабло просунул голову внутрь. Улыбнувшись всем, он пролез под попоной, повернулся, опять закрепил ее, снова повернулся к ним и, через голову стащив с себя плащ-накидку, стряхнул с нее снег.

– Обо мне говорили? – сказал он, обращаясь ко всем. – Я помешал?

Никто ему не ответил; он повесил плащ-накидку на крючок и прошел к столу.

– Qué tal? – спросил он, взял стоявшую на столе пустую кружку и окунул ее в миску для вина. – Тут уже ничего нет, – сказал он Марии. – Пойди налей из бурдюка.

Мария взяла миску, направилась к запылившемуся, сильно растянутому, почерневшему от смолы бурдюку, висевшему на стене вниз горловиной, и вытащила затычку из передней ноги настолько, чтобы вино тонкой струйкой вытекало из образовавшейся щели в миску. Пабло наблюдал, как она, стоя на коленях, держала миску под этой струей и следила, как светло-красное вино быстро стекает в нее, образуя маленький водоворот.

– Осторожней, – сказал он ей. – Там теперь вина – ниже бараньей груди.

Никто не проронил ни слова.

– Я сегодня выпил от пупка до груди, – сказал Пабло. – Работы было на целый день. А что это такое с вами со всеми? Вы что, языки проглотили?

Никто ему не ответил.

– Затыкай, Мария, – сказал он. – Да смотри, чтоб не пролилось.

– Не бойся, вина полно, – сказал Агустин. – Тебе хватит, чтобы напиться.

– О! У одного язык нашелся, – сказал Пабло и кивнул Агустину. – Поздравляю. Я уж думал, вы все онемели.

– От чего бы это? – спросил Агустин.

– От моего появления.

– Ты думаешь, что твое появление – такое уж важное событие?

Наверное, он распаляет себя, подумал Роберт Джордан. Может, Агустин сам решил это сделать? Он его достаточно ненавидит для этого. У меня к нему нет ненависти. Нет, я не ненавижу его. Он отвратителен, но ненависти я не испытываю. Хотя эта история с выкалыванием глаз особо характеризует его. Тем не менее это их война. Но в предстоящие два дня его, конечно, здесь быть не должно. Буду держаться в стороне от этого, подумал он. Один раз я сегодня уже свалял дурака, и я решительно настроен избавиться от Пабло, но больше разыгрывать перед ним шута не собираюсь. И в любом случае никаких перестрелок и сомнительных фокусов в помещении, где полно динамита, не допущу. Пабло, разумеется, об этом подумал. А ты? – спросил он себя. Нет, ни ты, ни Агустин об этом не задумались. Так что, что бы с тобой ни случилось, ты это заслужил.

– Агустин, – сказал он.

– Что? – Отвернувшись от Пабло, Агустин угрюмо посмотрел на Роберта Джордана.

– Мне нужно с тобой поговорить.

– Попозже.

– Нет, сейчас, – сказал Роберт Джордан. – Por favor[74].

Он направился к выходу из пещеры, Пабло провожал его взглядом. Агустин, высокий, со впалыми щеками, встал и неохотно, с тем же презрительным видом, последовал за ним.

– Ты забыл, что у меня в мешках? – спросил его Роберт Джордан очень тихо, чтобы никто не услышал.

– Твою ж мать! – ругнулся Агустин. – Вот так привыкаешь – и вылетает из головы.

– Я и сам забыл.

– Твою ж мать! – снова ругнулся Агустин. – Какие же мы дураки. – Он развернулся, небрежной походкой прошагал к столу и сел. – Выпей, Пабло, старина, – сказал он. – Как твои лошади?

– Очень хорошо, – сказал Пабло. – И метель начала стихать.

– Думаешь, скоро закончится?

– Да, – ответил Пабло. – И метет уже не так сильно, и снег превратился в крупу. Ветер еще будет дуть, но метель заканчивается. Направление ветра переменилось.

– Думаешь, завтра прояснится? – спросил его Роберт Джордан.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Место
Место

В настоящем издании представлен роман Фридриха Горенштейна «Место» – произведение, величайшее по масштабу и силе таланта, но долгое время незаслуженно остававшееся без читательского внимания, как, впрочем, и другие повести и романы Горенштейна. Писатель и киносценарист («Солярис», «Раба любви»), чье творчество без преувеличения можно назвать одним из вершинных явлений в прозе ХХ века, Горенштейн эмигрировал в 1980 году из СССР, будучи автором одной-единственной публикации – рассказа «Дом с башенкой». При этом его друзья, такие как Андрей Тарковский, Андрей Кончаловский, Юрий Трифонов, Василий Аксенов, Фазиль Искандер, Лазарь Лазарев, Борис Хазанов и Бенедикт Сарнов, были убеждены в гениальности писателя, о чем упоминал, в частности, Андрей Тарковский в своем дневнике.Современного искушенного читателя не удивишь волнующими поворотами сюжета и драматичностью описываемых событий (хотя и это в романе есть), но предлагаемый Горенштейном сплав быта, идеологии и психологии, советская история в ее социальном и метафизическом аспектах, сокровенные переживания героя в сочетании с ужасами народной стихии и мудрыми размышлениями о природе человека позволяют отнести «Место» к лучшим романам русской литературы. Герой Горенштейна, молодой человек пятидесятых годов Гоша Цвибышев, во многом близок героям Достоевского – «подпольному человеку», Аркадию Долгорукому из «Подростка», Раскольникову… Мечтающий о достойной жизни, но не имеющий даже койко-места в общежитии, Цвибышев пытается самоутверждаться и бунтовать – и, кажется, после ХХ съезда и реабилитации погибшего отца такая возможность для него открывается…

Александр Геннадьевич Науменко , Леонид Александрович Машинский , Майя Петровна Никулина , Фридрих Горенштейн , Фридрих Наумович Горенштейн

Проза / Классическая проза ХX века / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Саморазвитие / личностный рост