Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

I think that killing a man with an automatic weapon makes it easier.Когда убиваешь человека из автомата, это как-то легче.
I mean on the one doing it.Для того, кто убивает, я хочу сказать.
It is different.Это совсем другое дело.
After the first touch it is it that does it.Ты только дотрагиваешься, а потом оно уже делается само.
Not you.Помимо тебя.
Save that to go into some other time.Ладно, приберегу эту идею, чтобы развить ее как-нибудь в другой раз.
You and your head.Ну и голова у тебя.
You have a nice thinking head old Jordan.Очень уж она склонна к долгим размышлениям, милейший Джордан.
Roll Jordan, Roll! They used to yell that at football when you lugged the ball.Иордан, так дразнили меня в школе.
Do you know the damned Jordan is really not much bigger than that creek down there below.А знаешь ли ты, что этот дурацкий Иордан немногим шире той речонки, что бурлит внизу?
At the source, you mean.Там, где он начинается, конечно.
So is anything else at the source.Все на свете начинается с малого.
This is a place here under this bridge.А тут даже уютно, под мостом.
A home away from home.Как дома, хотя и не дома.
Come on Jordan, pull yourself together.Ну, Иордан, подтянись.
This is serious Jordan.Тут дело серьезное, Иордан.
Don't you understand?Разве ты не понимаешь?
Serious. It's less so all the time.Дело серьезное.
Look at that other side. _Para que?_ I'm all right now however she goes. As Maine goes, so goes the nation. As Jordan goes so go the bloody Israelites. The bridge, I mean. As Jordan goes, so goes the bloody bridge, other way around, really.Взгляни на эту сторону. Para que? Теперь, что бы со мной ни случилось, моста не будет. Когда не будет Иордана, не будет и моста, а вернее сказать - наоборот.
"Give me some more of that, Anselmo old boy," he said.- Еще немножко, Ансельмо, друг, - сказал он.
The old man nodded.Старик кивнул.
"Almost through," Robert Jordan said.- Сейчас кончаю, - сказал Роберт Джордан.
The old man nodded again.Старик опять кивнул.
Finishing wiring the grenades down, he no longer heard the firing from up the road.Закрепляя проволокой гранаты, он перестал прислушиваться к выстрелам за поворотом дороги.
Suddenly he was working only with the noise of the stream.Вдруг он заметил, что слышит только шум реки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука