Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

It was a long way from the friendly joking they had together in the afternoon.Это было совсем непохоже на те дружелюбные шутки, которыми они обменивались раньше.
The woman of Pablo said nothing and went on blowing up the coals of the fire.Жена Пабло не говорила ни слова и все раздувала мехами огонь в очаге.
"One called Agustin says he dies of boredom above," Robert Jordan said.- Человек по имени Агустин, там, наверху, говорит, что он дохнет с тоски, - сказал Роберт Джордан.
"That doesn't kill," Pablo said.- Ничего, не сдохнет, - сказал Пабло.
"Let him die a little."- Пусть немножко потоскует.
"Is there wine?" Robert Jordan asked the table at large, leaning forward, his hands on the table.- Вино есть? - спросил Роберт Джордан, обращаясь ко всем, и наклонился вперед, положив руки на край стола.
"There is little left," Pablo said sullenly.- Там уже немного осталось, - угрюмо сказал Пабло.
Robert Jordan decided he had better look at the other three and try to see where he stood.Роберт Джордан решил, что пора заняться остальными и нащупать здесь почву.
"In that case, let me have a cup of water.- Тогда дайте мне воды.
Thou," he called to the girl.Эй! - крикнул он девушке.
"Bring me a cup of water."- Принеси мне кружку воды.
The girl looked at the woman, who said nothing, and gave no sign of having heard, then she went to a kettle containing water and dipped a cup full. She brought it to the table and put it down before him.Девушка посмотрела на жену Пабло, но та ничего не сказала ей и даже не подала вида, что слышит; тогда она зачерпнула полную кружку из котелка с водой и, подойдя к столу, поставила ее перед Робертом Джорданом.
Robert Jordan smiled at her.Он улыбнулся ей.
At the same time he sucked in on his stomach muscles and swung a little to the left on his stool so that his pistol slipped around on his belt closer to where he wanted it.В то же самое время он втянул живот и чуть качнулся влево, так чтобы револьвер скользнул вдоль пояса поближе к бедру.
He reached his hand down toward his hip pocket and Pablo watched him.Потом он опустил руку в задний карман. Пабло следил за ним.
He knew they all were watching him, too, but he watched only Pablo.Он знал, что за ним следят все, но сам следил только за Пабло.
His hand came up from the hip pocket with the leather-covered flask and he unscrewed the top and then, lifting the cup, drank half the water and poured very Slowly from the flask into the cup.Он вытащил руку из заднего кармана, держа в ней кожаную флягу, и отвинтил пробку; потом, взяв кружку, отпил до половины и стал медленно переливать в оставшуюся воду содержимое фляги.
"It is too strong for thee or I would give thee some," he said to the girl and smiled at her again.- Слишком крепкое, а то бы я тебя угостил, -сказал он девушке и опять улыбнулся ей.
"There is little left or I would offer some to thee," he said to Pablo.- Совсем немного осталось, а то бы я предложил тебе, - сказал он Пабло.
"I do not like anis," Pablo said.-Я не люблю анисовую, - сказал Пабло.
The acrid smell had carried across the table and he had picked out the one familiar component.Острый запах разнесся над столом, и Пабло уловил в нем то, что показалось знакомым.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука