Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

"Why not?" the brother said.- Не откажусь, - сказал старший брат.
He had not taken any before.Он еще не брал папирос.
"These are like the other had. He of the train."- Это такие же, как были у того, который взорвал поезд.
"Were you at the train?"- А ты тоже там был?
"We were all at the train," the brother said quietly.- Мы все там были, - спокойно ответил он.
"All except the old man."- Все, кроме старика.
"That is what we should do now," Pablo said.- Вот бы нам что теперь надо, - сказал Пабло.
"Another train."- Взорвать еще один поезд.
"We can do that," Robert Jordan said.- Это можно, - сказал Роберт Джордан.
"After the bridge."- После моста.
He could see that the wife of Pablo had turned now from the fire and was listening.Он видел, что жена Пабло отвернулась от огня и прислушивается к разговору.
When he said the word "bridge" every one was quiet.Как только он произнес слово "мост", все притихли.
"After the bridge," he said again deliberately and took a sip of the absinthe.- После моста, - повторил Роберт Джордан твердо и отпил абсента из кружки.
I might as well bring it on, he thought.Говорить так говорить, подумал он.
It's coming anyWay.Все равно дело идет к этому.
"I do not go for the bridge," Pablo said, looking down at the table.- Не стану я связываться с твоим мостом, - сказал Пабло, не глядя ни на кого.
"Neither me nor my people."- Я не стану, и мои люди тоже не станут.
Robert Jordan said nothing.Роберт Джордан промолчал.
He looked at Anselmo and raised the cup.Потом взглянул на Ансельмо и поднял кружку.
"Then we shall do it alone, old one," he said and smiled.- Тогда мы сделаем это вдвоем, старик, - сказал он и улыбнулся.
"Without this coward," Anselmo said.- Один, без этого труса, - сказал Ансельмо.
"What did you say?" Pablo spoke to the old man.- Что ты говоришь? - спросил старика Пабло.
"Nothing for thee.- Не твое дело.
I did not speak to thee," Anselmo told him.Это я не тебе, - ответил ему Ансельмо.
Robert Jordan now looked past the table to where the wife of Pablo was standing by the fire.Роберт Джордан перевел глаза туда, где стояла жена Пабло.
She had said nothing yet, nor given any sign.До сих пор она молчала и никак не откликалась на их разговор.
But now she said something he could not hear to the girl and the girl rose from the cooking fire, slipped along the wall, opened the blanket that hung over the mouth of the cave and went out.Но сейчас она что-то сказала девушке, чего он не расслышал, и девушка поднялась от очага, скользнула вдоль стены, приподняла попону, закрывавшую вход в пещеру, и вышла.
I think it is going to come now, Robert Jordan thought.Ну, вот оно, подумал Роберт Джордан.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука