Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

"Neither is it foolish to know what is cowardly," said Anselmo, unable to resist making the phrase.- А разбираться в том, кто смел и кто труслив, -это не глупость, - сказал Ансельмо, не удержавшись от язвительного словца.
"Do you want to die?" Pablo said to him seriously and Robert Jordan saw how unrhetorical was the question.- Ты хочешь умереть? - строго спросил Пабло старика, и Роберт Джордан почувствовал, как далек от риторики этот вопрос.
"No."- Нет.
"Then watch thy mouth.- Тогда помолчи.
You talk too much about things you do not understand.Не говори о том, чего не знаешь.
Don't you see that this is serious?" he said almost pitifully.Неужели тебе не понятно, какое это серьезное дело? - почти жалобно сказал он.
"Am I the only one who sees the seriousness of this?"- Неужели только я один и понимаю, насколько это серьезно?
I believe so, Robert Jordan thought.Наверно, так оно и есть, подумал Роберт Джордан.
Old Pablo, old boy, I believe so.Так оно и есть, Пабло, друг.
Except me.Ты да я.
You can see it and I see it and the woman read it in my hand but she doesn't see it, yet.Мы понимаем это, и женщина прочла это по моей руке, но пока что она не понимает.
Not yet she doesn't see it.Она еще не понимает этого.
"Am I a leader for nothing?" Pablo asked.- Вожак я ваш или нет? - спросил Пабло.
"I know what I speak of.- Я знаю, о чем говорю.
You others do not know.А вы никто не знаете.
This old man talks nonsense.Старик несет вздор.
He is an old man who is nothing but a messenger and a guide for foreigners.Этот старик только и годится быть на посылках и ходить проводником с иностранцами.
This foreigner comes here to do a thing for the good of the foreigners.Иностранец пришел сюда и хочет сделать то, что пойдет на пользу иностранцам.
For his good we must be sacrificed.А расплачиваться придется нам.
I am for the good and the safety of all."Я за то, что пойдет на пользу нам всем, я за нашу безопасность.
"Safety," the wife of Pablo said.- Безопасность! - сказала жена Пабло.
"There is no such thing as safety.- Где она есть, твоя безопасность?
There are so many seeking safety here now that they make a great danger.Сейчас столько народу ее здесь ищет, что это уж само по себе опасно.
In seeking safety now you lose all."Тот, кто ищет безопасность, теряет все.
She stood now by the table with the big spoon in her hand.Теперь она стояла у стола с большой ложкой в руках.
"There is safety," Pablo said.- Нет, безопасность можно найти, - сказал Пабло.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука