Good," he could not see Rafael's face in the dark but he could feel him smiling.
- В темноте Роберт Джордан не видел лица Рафаэля, но угадывал на нем улыбку.
"Now you have tightened your garters," the gypsy said approvingly.
- Вот теперь я вижу, что ты подтянул штаны, -сказал цыган одобрительно.
"Go to Agustin," Robert Jordan said to him.
- Ступай к Агустину, - сказал ему Роберт Джордан.
"Yes, Roberto, yes," said the gypsy.
- Иду, Роберто, иду, - сказал цыган.
Robert Jordan walked through the pines, feeling his way from tree to tree to the edge of the meadow.
Роберт Джордан вошел в чащу и стал пробираться к поляне, ощупью находя дорогу между деревьями.
Looking across it in the darkness, lighter here in the open from the starlight, he saw the dark bulks of the picketed horses.
На открытом месте тьма была не такая густая, и, дойдя до опушки, он разглядел темные силуэты лошадей, бродивших на привязи по поляне.
He counted them where they were scattered between him and the stream.
Он сосчитал их при свете звезд.
There were five.
Их было пять.
Robert Jordan sat down at the foot of a pine tree and looked out across the meadow.
Роберт Джордан сел под сосной лицом к реке и стал думать.
I am tired, he thought, and perhaps my judgment is not good.
Я устал, думал он, и, может быть, я рассуждаю неправильно.
But my obligation is the bridge and to fulfill that, I must take no useless risk of myself until I complete that duty.
Но моя задача - мост, и я не смею попусту рисковать собой, пока не выполню эту задачу.
Of course it is sometimes more of a risk not to accept chances which are necessary to take but I have done this so far, trying to let the situation take its own course.
Конечно, иногда бывает так, что не рискнуть там, где нужно рискнуть, еще хуже, но до сих пор я старался не мешать естественному ходу событий.
If it is true, as the gypsy says, that they expected me to kill Pablo then I should have done that.
Если цыган говорит правду и от меня действительно ждали, что я убью Пабло, я должен был его убить.
But it was never clear to me that they did expect that.
Но я не был уверен в том, что от меня этого ждут.
For a stranger to kill where he must work with the people afterwards is very bad.
Нехорошо чужому убивать одного из тех, с кем приходится работать.
It may be done in action, and it may be done if backed by sufficient discipline, but in this case I think it would be very bad, although it was a temptation and seemed a short and simple way.
Можно убить в бою, можно убить, подчиняясь дисциплине, но здесь, я думаю, это вышло бы очень нехорошо, хотя соблазн был так велик и казалось, это самое простое и ясное решение.
But I do not believe anything is that short nor that simple in this country and, while I trust the woman absolutely, I could not tell how she would react to such a drastic thing.
Но в этой стране нет ничего ясного и простого, и хотя жена Пабло внушает мне полное доверие, трудно сказать, как бы она отнеслась к столь крутой мере.