Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

"Now I know why I have felt as I have," Maria said.- Теперь я знаю, что такое со мной, - сказала Мария.
"Now it is clear."- Теперь мне все стало понятно.
"_Que va_," Robert Jordan said and reaching over, he ran his hand over the top of her head.- Que va, - сказал Роберт Джордан и, протянув руку, погладил ее по голове.
He had been wanting to do that all day and now he did it, he could feel his throat swelling.Весь день ему хотелось сделать это, но теперь, когда он это сделал, что-то сдавило ему горло.
She moved her head under his hand and smiled up at him and he felt the thick but silky roughness of the cropped head rippling between his fingers.Она повела головой и улыбнулась, подняв на него глаза, и он чувствовал под пальцами густую и в то же время шелковистую щеточку ее стриженых волос.
Then his hand was on her neck and then he dropped it.Потом пальцы скользнули с затылка на шею, и он отнял руку.
"Do it again," she said.- Еще, - сказала она.
"I wanted you to do that all day."- Мне весь день хотелось, чтобы ты так сделал.
"Later," Robert Jordan said and his voice was thick.- В другой раз, - сказал Роберт Джордан, и его голос прозвучал глухо.
"And me," the woman of Pablo said in her booming voice.-А я? - загудела жена Пабло.
"I am expected to watch all this?- Прикажете мне сидеть и смотреть на вас?
I am expected not to be moved?Что же я, по-вашему, совсем бесчувственная, что ли?
One cannot.Нет, ошибаетесь.
For fault of anything better; that Pablo should come back."Хоть бы Пабло вернулся, на худой конец и он сойдет.
Maria took no notice of her now, nor of the others playing cards at the table by the candlelight.Мария уже не обращала внимания ни на нее, ни на остальных, которые при свете играли за столом в карты.
"Do you want another cup of wine, Roberto?" she asked.- Хочешь вина, Роберто? - спросила она.
"Yes," he said.- Да, - сказал он.
"Why not?"- Почему не выпить?
"You're going to have a drunkard like I have," the woman of Pablo said.- Вот и будет у тебя такой же пьянчуга, как и у меня, - сказала жена Пабло.
"With that rare thing he drank in the cup and all.- И вино-то он пьет какое-то чудное.
Listen to me, _Ingles_."Слушай-ка, Ingles.
"Not _Ingles_.- Не Ingles.
American."Американец.
"Listen, then, American.- Хорошо. Слушай, американец.
Where do you plan to sleep?"Где ты будешь спать?
"Outside.- На воздухе.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука