Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

"Did they shoot them?" the woman asked.- Их расстреляли? - спросила женщина.
"_Que va_," Maria said.- Que va, - сказала Мария.
"The United States is a country of Republicans.- Соединенные Штаты - республиканская страна.
They don't shoot you for being a Republican there."Там за это не расстреливают.
"All the same it is a good thing to have a grandfather who was a Republican," the woman said.- Все равно хорошо иметь дедушку-республиканца, - сказала женщина.
"It shows a good blood."- Это значит, порода хорошая.
"My grandfather was on the Republican national committee," Robert Jordan said.- Мой дед был членом Национального комитета республиканской партии, - сказал Роберт Джордан.
That impressed even Maria.Это произвело впечатление даже на Марию.
"And is thy father still active in the Republic?" Pilar asked.- А твой отец все еще служит Республике? -спросила Пилар.
"No.- Нет.
He is dead."Он умер.
"Can one ask how he died?"- Можно спросить, отчего он умер?
"He shot himself."- Он застрелился.
"To avoid being tortured?" the woman asked.- Чтобы не пытали? - спросила женщина.
"Yes," Robert Jordan said.- Да, - сказал Роберт Джордан.
"To avoid being tortured."- Чтобы не пытали.
Maria looked at him with tears in her eyes.Мария смотрела на него со слезами на глазах.
"My father," she said, "could not obtain a weapon.- У моего отца, - сказала она, - не было оружия.
Oh, I am very glad that your father had the good fortune to obtain a weapon."Как я рада, что твоему отцу посчастливилось достать оружие.
"Yes.-Да.
It was pretty lucky," Robert Jordan said.Ему повезло, - сказал Роберт Джордан.
"Should we talk about something else?"- Может, поговорим о чем-нибудь другом?
"Then you and me we are the same," Maria said.- Значит, у нас с тобой одинаковая судьба, -сказала Мария.
She put her hand on his arm and looked in his face.Она дотронулась до его руки и посмотрела ему в лицо.
He looked at her brown face and at the eyes that, since he had seen them, had never been as young as the rest of her face but that now were suddenly hungry and young and wanting.Он тоже смотрел в ее смуглое лицо и в глаза, которые до сих пор казались ему не такими юными, как ее лицо, а теперь вдруг стали и голодными, и юными, и жадными.
"You could be brother and sister by the look," the woman said.- Вас можно принять за брата и сестру, - сказала женщина.
"But I believe it is fortunate that you are not."- Но, пожалуй, ваше счастье, что вы не брат и сестра.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука