Читаем По приказу мужчины гор полностью

Я позволила ему погладить мои бедра и приподнять подол платья. Бун знал, как заманить меня в плен. Знал, как стереть сомнения простым касанием ладоней. И был в этом хорош.

Но также Буну стоило узнать о моих намерениях.

— Слушай, Бун, — я хотела быть честной. — Я приехала стать твоей женой, но не понимала, сколько ответственности ляжет на мои плечи.

Он посмотрел на меня ярко-зелеными глазами и притянул ближе. Бун пах солнцем, мылом и виски добротной выдержки. Пах мужчиной.

Моим мужчиной.

Меня невыносимо возбуждали его член, руки и приказы, вот только надолго ли? Да, я сказала, что брак может быть основан на удивительном сексе, но вдруг на самом деле его недостаточно?

Что если через несколько месяцев отношения превратились бы в рутину, и я захотела бы расстаться? Меня бы терзало чувство вины из-за его семейного бизнеса.

— Послушай, Дельта, ты справишься с работой точно так же, как с моим членом, — улыбнулся Бун. Ладонью под платьем он шлепнул меня по заду и передвинулся к трусикам. Бун спустился пальцами так низко, что киска начала пульсировать.

— Как это? — спросила я и ахнула, когда он со знанием дела потер клитор.

— Женщина, ты схватила его обеими руками и полностью освоила.



Глава 7

Бун


По пути в столовую я видел, что Дельта сомневалась. После умопомрачительного секса я показал ей территорию и рассказал о положении дел в гостинице.

Дельта смутилась, что показалось мне странным. Она не была робкой или застенчивой. Я попросил у Моники женщину, способную вести бизнес.

Тогда почему Дельта удивилась известию о работе? Кажется, Моника и словом не обмолвилась о гостинице, что стало треклятой проблемой. Было бы лучше, знай Дельта заранее.

Но ее, похоже, просто бросили в воду. Прямо как меня.

Меньше всего мне хотелось убеждать собственную жену, что ей подходит мой образ жизни. Я заказал определившуюся женщину.

По крайней мере, Дельта хотела меня. Теперь оставалось показать ей, что гостиничный бизнес не так уж плох.

— Гм. Бун. Он настоящий? — спросила она на входе в холл.

Дельта указала на медведя гризли по центру комнаты — самое большое чучело из нашей коллекции. По периметру стояли кожаные диваны и кресла. В дальнем углу был камин, облицованный речным камнем.

— Да. Согласись, он великолепен?

Мы расставили чучела по всему дому, что отличало нас от остальных охотничьих гостиниц. У них было всего по несколько экспонатов, у нас же сотни.

— Кто-то убил его забавы ради? — в ужасе спросила Дельта.

— Забавы ради? Черт, нет. Он напал на моего дядю. Набросился, схватил за голову, и дядин напарник убил его одним выстрелом.

— Я не понимаю, — отшатнулась Дельта. — Зачем вы храните что-то настолько кошмарное?

— Таксидермия сохраняет воспоминания. Бережет что-то. Медведь напоминает нам о дяде.

Широко распахнув глаза, она притормозила и схватила меня за руку.

— Бун, а звери в нашей комнате? Они когда-то были живыми? Не просто…игрушки?

— На Аляске все настоящее, — кивнул я. Чего, черт возьми, она добивалась?

— Боже, кажется, меня сейчас вырвет.

— Держи себя в руках, — сказал я. — Команда хочет с тобой познакомиться.

— Я знаю, но…это тошнотворно.

— Дельта, а не высоковаты ли у тебя запросы?

Она скривила губы. Тут же ее мягкость и нежность сменились сталью и непреклонностью.

— Не высоковаты. Просто. Здесь. Так. Много. Животных.

Мы зашли в столовую, где нас уже ждали Дирк и его жена Салли. Она подошла к нам, чтобы тепло встретить Дельту, и я оценил ее усилия. Приветливость Салли много для меня значила.

В столовой было несколько мужчин — бессменных гидов вроде нас с Мэйсоном — и студентки, прилетевшие из Анкориджа подработать инструкторами по сплаву на байдарках. В целом, с нами проживало около пятнадцати человек персонала.

Наш повар Трей уже расставлял блюда, и по пути к столу я проинструктировал Дельту.

— Если у нас нет гостей, мы едим в столовой. После гибели родителей гостиница не работала почти пять месяцев. Но через неделю мы снова открываем двери и начинаем новый сезон с новыми хозяевами. Со мной, с Мэйсоном, — я пристально посмотрел на нее, — и с тобой.

— Поздравляем, Бун! — все присутствующие встали и поприветствовали нас аплодисментами.

Они кричали либо «вы только взгляните на них», либо «поздравляем счастливую пару!»

Присмотревшись внимательней, я понял, что гвалт возглавлял Мэйсон. Гаденыш. Он знал, что мне плевать на внимание.

Дельта мило улыбнулась и спокойно восприняла всеобщее ликование.

— Спасибо, — поблагодарил я и жестом пригласил всех занять свои места.

— Тост, тост, тост, — начал скандировать Лукас, один из гидов.

Я со смехом отмахнулся.

— Внимание всем, это Дельта, — начал я и взял ее за руку, оказавшуюся такой мягкой, что не хотелось отпускать. — Она прилетела сегодня днем…

— Мы знаем, мы слышали! — выкрикнул кто-то.

Я покачал головой, опасаясь, что Дельта могла разозлиться. Но она лишь рассмеялась, даже не покраснев.

— Она прилетела к нам из Портленда, штат Орегон. Ей нужно время, чтобы ко всему привыкнуть, ясно? Будет здорово, если вы немного постараетесь и в случае чего поможете ей разобраться.

— Когда свадьба? — спросил кто-то.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мужчины гор

Во владении мужчины гор
Во владении мужчины гор

Сайлас Я хочу жену, знающую, что такое жить в глуши, готовить еду и греть мою постель. В обмен я дам ей счастье всей жизни в виде моего члена. Но, мать вашу, Эверли гораздо прекраснее, чем я рассчитывал, и вряд ли имеет хоть малейшее представление о том, каково это — быть моей. Черт, я хочу жену, но едва ли знаю, как ужиться с женщиной. Эверли Ожидала ли я стать невестой в двадцать два года? Нет. Но если говорить откровенно, моя жизнь вряд ли может стать хуже. В агентстве сказали, что на Аляске живет богатый адски горячий мужчина, готовый погасить мой кредит на учебу. Держу пальцы крестиком, ведь я сама на это подписалась. Тем не менее, у меня голова идет кругом. В основном из-за брака с незнакомцем, а также потому, что я никогда ни с кем не встречалась. Вообще ни с кем. Естественно, я понятия не имею, как быть женой…но отступать уже поздно.   Предупреждение: в этой истории есть мужчина гор, точно знающий, чего он хочет. И как он этого хочет. Если желаете прочесть историю невесты по почте, эта книга для вас… Классический роман Фрэнки Лав… дьявольски горячий и со счастливым финалом.  

Фрэнки Лав

Эротическая литература
По приказу мужчины гор
По приказу мужчины гор

БунЯ — владелец самого популярного охотничьего и рыболовного домика на Аляске. И мне нужна женщина, чтобы помочь с ним.Не просто сотрудница, а жена, исполняющая приказы в спальне и за ее пределами.Дельта не та, кого я ждал. Она ищет приключений и едва ли готова управлять гостиницей. Но ей придется научиться, если она хочет и дальше кататься на моем члене.ДельтаЯ думала, будет весело. Вроде отпуска. Ничего общего с настоящим браком. Но именно его я и получила. Я прилетела на Аляску в качестве невесты Буна, и его намерения серьезны.Я бы уже уехала, поскольку, Господь свидетель, чувствовала себя не в своей тарелке, но Бун обхитрил меня.Через несколько минут после моего приезда он отвел меня в спальню и показал, чего я лишусь в случае побега.И хоть работы здесь невпроворот, сделка комплексная.Вот только сможет ли похоть с первого взгляда перерасти в любовь? Кажется, мне предстоит это выяснить.

Сильвия Дэй|Саманта Группа , Фрэнки Лав

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги