Читаем Победители тьмы полностью

- Мистер Аденц, я понимаю сейчас всю неуместность моего сравнения, сделанного час тому назад: в вашей стране человек на каждом шагу встречается с достижениями самой передовой цивилизации! - заявил Петерсон, намекая на свою неудачную фразу относительно цивилизации.

- Эти чудеса можно встретить и у вас. Но там они, как известно, не всегда являются продуктом отечественных садов и плантаций, - спокойно отозвался Дерягин.

Мистер Стивенс слегка кашлянул. От внимания Дерягина не укрылось, что он подавал какой-то знак Петерсону. Очевидно, они также успели разработать свою тактику.

Полковник не ошибался.

Положив себе на тарелку еще одну горсточку мичуринской черешни, Петерсон обратился к загримированному Дерягину:

- Мистер Аденц, вы, конечно, знаете, что деловые люди всегда остаются джентльменами, если даже бизнес почему-либо не удался.

- Ну что ж, - произнес Дерягин, допивая остаток коньяка в своей рюмке, - давайте говорить в таком случае именно так, как говорят джентльмены!

- О-о, вот это мне нравится! - оживился мистер Стивенс.

- Поэтому я разрешу себе изложить вам мои скромные предложения, - продолжал полковник госбезопасности, не обращая внимания на его слова.

- Ол райт, мистер Аденц, приступайте к изложению! - с наигранным оживлением воскликнул Петерсон, похлопывая по плечу Дерягина.

- Вы требуете у меня тайну астероидина и даете слово джентльменов не трубить об этой сделке за границей. В виде оплаты за эту тайну вы обещаете мне вернуть отца, который, по какой-то счастливой случайности, остался жив до сих пор… Что ж, вот моя рука!

- Чудесно! - не удержался от восклицания Петерсон.

- Минутку, мистер Петерсон! - предостерегающе поднял руку Дерягин. - Но…

- О-о! - с разочарованием протянул Стивенс. - Нельзя ли обойтись без этих «но»?!

- Но… - спокойно продолжал Дерягин, - должен сказать, что предлагаемая вами сделка весьма и весьма далека от принципа равноправия сторон. Будем говорить откровенно, господа. Вы возвращаете Давида Аденца больным, очень тяжело больным. Возвращаете потому, что он уже не может быть чем-нибудь полезен вам. Ведь я вас правильно понял, не так ли?

Гости молчали. Им казалось, что сыновнее чувство дает им в руки достаточно сильное и эффективное оружие для нажима на Абэка Аденца. Но сейчас эта уверенность в успехе как будто заколебалась.

- Вам никогда не пришло бы в голову обратиться ко мне, если б находящийся в плену Давид Аденц был здоров и по-прежнему трудоспособен. И вот почему…

- Может быть, вы сразу изложили бы свои требования, мистер Аденц! - с неудовольствием прервал его Стивенс.

Дерягин не спешил с ответом. С безразличным видом он рассеянно пощелкивал ногтем по бутылке коньяка с этикеткой «Арарат».

Петерсон следил за ним настороженным взглядом, в котором было что-то лисье.

- Мы не упустим случая посетить эту вашу Араратскую долину… Не так ли, мистер Стивенс? - двусмысленно спросил Петерсон.

Глаза Стивенса блеснули. Ему явно не хватало выдержки скрывать свои переживания.

- О, какое огромное удовольствие вы получите, мистер Стивенс! Ведь это моя родина, мистер Петерсон… - с задумчивой и счастливой улыбкой проговорил Дерягин, обращаясь то к одному, то к другому собеседнику.

- Вы знаете, я слышал, что в минуты просветления отец ваш часто вспоминает своего брата - профессора Лео Аденца, - осторожно заметил Стивенс. - Я не сомневаюсь, что и ваш опечаленный дядя будет очень рад получить известие о пропавшем брате…

- Ну конечно! - с улыбкой подтвердил мистер Петерсон. - У пожилых людей чувство благодарности бывает развито в гораздо большей степени, чем у нас - молодых.

- И в подобном случае вы рассчитываете, очевидно, добиться блестящего успеха, приняв за основу чувство благодарности! - с улыбкой подытожил Дерягин.

Вновь наступило молчание.

Издали доносилось ледяное шипение и гул водяных масс. Море Лаптевых билось о берег где-то далеко во мраке, напоминая о том географическом пункте, в котором находятся сидящие за столом в теплой и светлой комнате…

Дерягин задумчиво прислушивался к грозному рокоту родного моря, которое, словно чувствуя присутствие врагов, гневно и угрожающе рычало.

Для Ильи Дерягина было ясно, что запутанный клубок загадочного исчезновения астероидиноплана АЛД-1 начинает уже разматываться.

Давид Аденц и его товарищи стали жертвой расставленной врагами западни. И эта западня, по глубокому убеждению Дерягина, была делом рук «белых теней».

Дерягин, хорошо знакомый с целями этой организации, давно уже мечтал померяться с нею силами. И вот теперь перед ним сидели два представителя разведки зарубежных стран, тесно связанной с организацией «белых теней». Дерягин не сомневался, что задержанный им Жабов мог с большей точностью указать место аварии астероидиноплана, чем мистеры Стивенс и Петерсон. В ходе же беседы он пришел к заключению, что эти две личности все свои сведения об экипаже пропавшего астероидиноплана получили от организации «белых теней».

Перейти на страницу:

Все книги серии Победители тьмы

Капитаны космического океана
Капитаны космического океана

Армянский писатель-фантаст Ашот Шайбон (1905- 1982) как фантаст вошел в литературу в совершенно неожиданное время - в начале сороковых годов. Начав печататься еще раньше, первую часть своей монументальной научно-фантастической трилогии «Победители тьмы» он опубликовал в очень неблагоприятное для жанра время (1951, русский перевод 1953). После этого он создал еще несколько фантастических романов, но до сих пор ни один не был у нас переведен. Хотя автор во многом и остался сыном своего времени, однако прогнозы его далеко опередили общий уровень фантастики того времени - которое справедливо принято считать «временем Ефремова).Следующий по времени роман, предлагаемый ныне читателям, вышел в свет в 1957 году, он по сути дела представляет собой продолжение первой книги и давно стал классикой для тех, кто мог прочесть его в оригинале. Перевод выполнен специально для данной серии; книга на русском языке выходит впервые.

Ашот Гаспарович Шайбон

Научная Фантастика

Похожие книги

Империум
Империум

Империя не заканчиваются в один момент, сразу становясь историей – ведь она существуют не только в пространстве, но и во времени. А иногда сразу в нескольких временах и пространствах одновременно… Кто знает, предопределена судьба державы или ее можно переписать? И не охраняет ли стараниями кремлевских умельцев сама резиденция императоров своих августейших обитателей – помимо лейб-гвардии и тайной полиции? А как изменится судьба всей Земли, если в разгар мировой войны, которая могла уничтожить три европейских империи, русский государь и немецкий кайзер договорятся решить дело честным рыцарским поединком?Всё это и многое другое – на страницах антологии «Империум», включающей в себя произведения популярных писателей-фантастов, таких как ОЛЕГ ДИВОВ и РОМАН ЗЛОТНИКОВ, известных ученых и публицистов. Каждый читатель найдет для себя в этом сборнике историю по душе… Представлены самые разные варианты непредсказуемого, но возможного развития событий при четком соблюдении исторического антуража.«Книга позволяет живо представить ключевые моменты Истории, когда в действие вступают иные судьбоносные правила, а не те повседневные к которым мы привыкли».Российская газета«Меняются времена, оружие, техника, а люди и их подлинные идеалы остаются прежними».Афиша Mail.ru

Алекс Бертран Громов , Владимир Германович Васильев , Евгений Николаевич Гаркушев , Кит Ломер , Ольга Шатохина

Фантастика / Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Цербер
Цербер

— Я забираю твою жену, — услышала до боли знакомый голос из коридора.— Мужик, ты пьяный? — тут же ответил муж, а я только вздрогнула, потому что знала — он ничего не сможет сделать.— Пьяный, — снова его голос, уверенный и хриплый, заставляющий ноги подкашиваться, а сердце биться в ускоренном ритме. — С дороги уйди!Я не услышала, что ответил муж, просто прижалась к стенке в спальне и молилась. Вздрогнула, когда дверь с грохотом открылась, а на пороге показался он… мужчина, с которым я по глупости провела одну ночь… Цербер. В тексте есть: очень откровенно, властный герой, вынужденные отношения, ХЭ!18+. ДИЛОГИЯ! Насилия и издевательств в книге НЕТ!

Вячеслав Кумин , Николай Германович Полунин , Николай Полунин , Софи Вебер , Ярослав Маратович Васильев

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Романы