Читаем Победители тьмы полностью

В числе многочисленных научных единиц в подводном городе находилась и физико-химическая лаборатория Аденца. Заместителем Абэка работал Павло Ушаков. В их же отделе работала и единственная женщина-лаборант - молчаливая Вера Солнцева.

Уже пользовавшаяся заслуженной известностью в научных кругах, Вера Павловна была чудесным товарищем и работником. Работать с нею было истинным наслаждением.

В жизни Абэка Аденца Солнцева занимала особое по своему значению место. Между ними установились прочные отношения взаимного уважения и доверия, удивительно облегчавшие любую, даже наиболее сложную работу.

- Удивительный она человек, с исключительными способностями! - с восхищением охарактеризовал ее Аспинедов после нескольких бесед с нею.

- Без Веры Павловны я - точно без рук! - признавался не раз академик Ушаков.

Абэк часто думал о том, как умудряется Солнцева сохранить всю свою женственную привлекательность при крайне трудоемкой, напряженной работе, оставаться всегда естественной и простой, сознавая свою исключительную одаренность, и, самое гласное, вызывать такой живой интерес к себе, не прилагая с этой целью никаких усилий или стараний. Корень этого интереса крылся, быть может, в молчаливости, отличавшей эту молодую женщину, в своеобразной творческой задумчивости ее, бывшей выражением неуклонной последовательности и спокойной решительности ее характера. Вера Павловна могла работать, не отвлекаясь даже тогда, когда в рабочей комнате находились посторонние или когда ее пытались занять бессодержательными разговорами. В подобных случаях она, не выказывая раздражения, лишь молча улыбалась. Но улыбалась такой тонкой улыбкой, что незваный собеседник сам начинал чувствовать всю неуместность своего присутствия.

Когда утомленный напряженной работой Абэк вошел в лабораторию, Ушаков, как всегда, нетерпеливо ходил по комнате. Условный звонок предупредил его о приходе шефа.

Стоявшая немного поодаль Солнцева бросила внимательный, изучающий взгляд на Абэка.

«Опять печален», - отметила она.

- Какие новости, Павло Миронович? - рассеянно спросил Абэк, пожимая его руку и оборачиваясь к Солнцевой, чтобы поздороваться и с нею.

Но Солнцева не протянула ему руки.

- Пойдемте, Абэк Давидович. Хочу показать… - сказала она и, повернувшись, направилась к лаборатории.

Абэк вопросительно взглянул на Ушакова. Тот наклонился к молодому ученому и доверительно шепнул:

- Думаю, что наша Вера Павловна поторопилась… Но проверить надо!

Они вдвоем переходили из одного отдела в другой.

На двойных сталолитовых стеллажах выстроились в ряд различные химические растворы, щелочи, кислоты и соли в прозрачных сталолитовых сосудах. Затем потянулся ряд закрытых ящиков, в которых хранились вещества, полученные в результате различных соединений. На каждом ящике была специальная этикетка с обозначением химического состава хранящегося в нем вещества, названия элемента и его места в периодической таблице Менделеева.

Целый отдел был посвящен преобразованиям дредоруды. Лаборатория кипела в неустанной работе. Со всех ее концов доносился шум действующих аппаратов. Мерно работали конденсаторы электрической зарядки, индукторы, двигатели воздушных насосов, шипели гальванические сосуды, атомные жароподающие микропечи, в непрерывном движении были силомеры, спектрометры и хронометры.

Наконец Абэк с Ушаковым остановились перед машиной, генерирующей холод. Работа этой сложной машины была исключительно интересной. Мощные машины под сильным давлением нагнетали воздух через узкие и извилистые трубки в просторную камеру, где воздух, мгновенно расширяясь, охлаждался еще сильнее.

Этим воздухом затем охлаждали новую партию сгущенного воздуха, который после быстрого расширения все больше и больше охлаждался. Этим новым увеличившимся количеством холодного воздуха охлаждалась третья партия воздуха и в конечном итоге воздух охлаждался настолько, что переходил уже в жидкое состояние. Если отворачивали кран машины, воздух вытекал совершенно так же, как кипящая вода из крана самовара.

Помимо воздуха, в этой же машине производилось сверхохлаждение и иных химических газов.

- Взгляните, Абэк Давидович, и вы также, профессор, - предложила Вера Павловна, отходя в сторону от глазка машины.

- Да я уже видел, Вера Павловна. Вы утверждаете, что дредоруда выделяет электромагнитные лучи, которые при температуре в тысячу градусов переходят в состояние кристалла, а при температуре в тысячу двести градусов растворяются в сталолите. Но я этого еще не замечал.

Солнцева молча улыбнулась. Это означало, что своим молчанием она оспаривала мнение Ушакова.

Абэк сознавал, что здесь разрешается очень серьезная проблема и что его слово будет иметь решающее значение. Ведь речь шла о могущей иметь весьма важное значение научной гипотезе, которую он сам предложил обосновать соответствующими экспериментами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Победители тьмы

Капитаны космического океана
Капитаны космического океана

Армянский писатель-фантаст Ашот Шайбон (1905- 1982) как фантаст вошел в литературу в совершенно неожиданное время - в начале сороковых годов. Начав печататься еще раньше, первую часть своей монументальной научно-фантастической трилогии «Победители тьмы» он опубликовал в очень неблагоприятное для жанра время (1951, русский перевод 1953). После этого он создал еще несколько фантастических романов, но до сих пор ни один не был у нас переведен. Хотя автор во многом и остался сыном своего времени, однако прогнозы его далеко опередили общий уровень фантастики того времени - которое справедливо принято считать «временем Ефремова).Следующий по времени роман, предлагаемый ныне читателям, вышел в свет в 1957 году, он по сути дела представляет собой продолжение первой книги и давно стал классикой для тех, кто мог прочесть его в оригинале. Перевод выполнен специально для данной серии; книга на русском языке выходит впервые.

Ашот Гаспарович Шайбон

Научная Фантастика

Похожие книги

Империум
Империум

Империя не заканчиваются в один момент, сразу становясь историей – ведь она существуют не только в пространстве, но и во времени. А иногда сразу в нескольких временах и пространствах одновременно… Кто знает, предопределена судьба державы или ее можно переписать? И не охраняет ли стараниями кремлевских умельцев сама резиденция императоров своих августейших обитателей – помимо лейб-гвардии и тайной полиции? А как изменится судьба всей Земли, если в разгар мировой войны, которая могла уничтожить три европейских империи, русский государь и немецкий кайзер договорятся решить дело честным рыцарским поединком?Всё это и многое другое – на страницах антологии «Империум», включающей в себя произведения популярных писателей-фантастов, таких как ОЛЕГ ДИВОВ и РОМАН ЗЛОТНИКОВ, известных ученых и публицистов. Каждый читатель найдет для себя в этом сборнике историю по душе… Представлены самые разные варианты непредсказуемого, но возможного развития событий при четком соблюдении исторического антуража.«Книга позволяет живо представить ключевые моменты Истории, когда в действие вступают иные судьбоносные правила, а не те повседневные к которым мы привыкли».Российская газета«Меняются времена, оружие, техника, а люди и их подлинные идеалы остаются прежними».Афиша Mail.ru

Алекс Бертран Громов , Владимир Германович Васильев , Евгений Николаевич Гаркушев , Кит Ломер , Ольга Шатохина

Фантастика / Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Цербер
Цербер

— Я забираю твою жену, — услышала до боли знакомый голос из коридора.— Мужик, ты пьяный? — тут же ответил муж, а я только вздрогнула, потому что знала — он ничего не сможет сделать.— Пьяный, — снова его голос, уверенный и хриплый, заставляющий ноги подкашиваться, а сердце биться в ускоренном ритме. — С дороги уйди!Я не услышала, что ответил муж, просто прижалась к стенке в спальне и молилась. Вздрогнула, когда дверь с грохотом открылась, а на пороге показался он… мужчина, с которым я по глупости провела одну ночь… Цербер. В тексте есть: очень откровенно, властный герой, вынужденные отношения, ХЭ!18+. ДИЛОГИЯ! Насилия и издевательств в книге НЕТ!

Вячеслав Кумин , Николай Германович Полунин , Николай Полунин , Софи Вебер , Ярослав Маратович Васильев

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Романы