Читаем Победный «Факел Гаргалота» полностью

Настоящая каравелла может перевозить на большие расстояния до двухсот тонн груза, то есть две-три тысячи воинов в полном вооружении вполне разместятся без труда. Конечно, если на корабле не жить, а всего лишь быть переброшенными на короткое расстояние.

У меня, увы, еще не совсем настоящие каравеллы, такие называли еще посыльными за их скорость и маневренность, сто тонн для них максимум, да и то поползут, рискуя перевернуться в бурю, потому на обеих каравеллах можем перевезти максимум две тысячи человек, но все равно просто дух захватывает от осознания, что можно с ними натворить.

У Астрингера столько во дворце и в казармах вокруг города не наберется, так что наскрести хотя бы половину… и смутно вырисовывающаяся в моем гениальном сознании задача может быть решена… если ничто не помешает, конечно.

Я дождался, когда начали прибывать гвардейцы, Барбейдж и Марфли командовали кому куда, небольшой конный отряд я велел разместить на «Звезде Гаргалота», пусть там Баркер и Марфли с ними помучаются, а когда начали подниматься на борт уже организованно, поднялся вместе с ними, поглядывая, как их встречают и размещают мои морские орлы.

Сэм Бертауд сидит на палубе, привалившись спиной к двери моей каюты. Вряд ли такая бдительность из-за неких угроз, просто есть тип людей, которые обожают выказывать преданность, готовность служить и выполнять приказы вожака, а здесь я не просто вожак, а начинающий перерастать в вождя.

Едва на него упала моя тень, сразу поднял голову, суровое лицо озарилось радостью.

— Адмирал…

Я вскинул руку.

— Знаю-знаю, у тебя всегда все под контролем. Надежен, как древние горы, за что так и ценю. Иди отдыхай, пока никаких повелений.

Он спросил, уходя:

— В городе как?

— Всегда, — ответил я твердо и с уверенностью во взоре.

Принцесса вскочила, когда я с грохотом отодвинул засов и распахнул дверь, лицо бледное, но сразу же вздохнула с облегчением и постаралась сделать вид, что даже и не заметила моего отсутствия.

— Спасибо, — сказал я, — что ждала. Не прикидывайся, что нет.

Она буркнула:

— Лучше один мерзавец, чем куча грязных разбойников. Что выпросил у короля?

— Королевскую гвардию, — ответил я.

У нее глаза расширились в изумлении.

— Где ты их здесь поместишь?

— Помещу, — сообщил я. — А зачем они, уже знаешь, верно?

— Тоже утопишь? — спросила она язвительно.

— Пока планы другие, — ответил я скромно.

— Какие?

— Сюрприз, — ответил я. — Слышал, женщины обожают сюрпризы?

— Я не женщина, — напомнила она.

— Ах да, правительница…

Она сердито сверкнула глазами.

— Да, правительница!..

В дверь стукнули, заглянул Барбейдж.

— Адмирал, прибыли и все прибывают какие-то глерды из королевского дворца…

Я отмахнулся.

— Размести их в трюме. Кто не поместится, тех на палубе. Ночи теплые, выживут.

Он спросил шепотом:

— Неужели…

— А ты думал? — ответил я. — Ударом на удар. Теперь нам можно все, мы только защищаемся! Правда с нами, что бы мы ни творили… Мы же в справедливой ярости, благородном неистовстве… Ну, ты понял.

Он сказал осевшим голосом:

— Там много? А на пристань прибывают все новые.

— Забьем оба корабля до отказа, — сообщил я, — так, чтобы ни дюйма свободного места. Иди распоряжайся, у меня тут своя война.

Он бросил недобрый взгляд на принцессу, исчез, а я вытащил из ящика стола и расстелил по столешнице подробную карту береговой линии.

Кербер расположен так же отвратительно, как и Шмитберг, даже хуже. Шмитберг все-таки в устье реки, а Кербер прямо на берегу, в древние времена там была рыбацкая деревушка, просто разросшаяся до города, а потом он стал центральным городом королевства, куда сходятся все торговые и прочие дороги.

К счастью для них, именно Гарн властелин моря, Пиксия заметно уступает, так что никто не посмеет атаковать столицу Гарна со стороны моря. Но времена меняются, о чем просто не думали те, кто жил на берегу и ловил рыбу, а потом расширял деревню рыбаков вплоть до города, торгующего рыбой с соседями, а потом и прочими товарами, привезенными из глубинки.

Я оглядел принцессу самым строгим взглядом, какой только смог сотворить.

— Ну, жалкий отпрыск великих времен, подумаем, что же делать с тобой…

Она сказала с горечью:

— А что со мной? Моя репутация и так запятнана… Я захвачена в плен морскими разбойниками, со мной нет охраны…

— Еще бы, — буркнул я. — Как-то проживу и без твоей охраны. Даже в виде фрейлин.

Она взглянула искоса и тут же отвела взор.

— Я девственница, — услышал я тихий голос, — но после того, как побывала здесь, кто поверит?..

— Чего? — переспросил я в изумлении. — Девственница?.. И вроде не уродина… Ах да, тут так принято. Ну дикари, ну дикари… Что-то везет мне, как утопленнику, на девственниц…

Она произнесла с достоинством, хотя щеки зарделись достаточно мощно:

— Женщина не должна об этом говорить, но…

— Обстоятельства, — сказал я, — да-да, понимаю.

— Спасибо, — сказала она. — Хочу, чтобы вы, как человек благородного происхождения, это знали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Юджин — повелитель времени

Мир Трех Лун
Мир Трех Лун

Потеря работы – дело, конечно, неприятное, но не смертельное. Особенно если завтра начинается Чемпионат мира по футболу, а ты живешь в комфортном и безопасном мире, пронизанном компьютерными технологиями, где даже холодильник сладким голосом предупреждает о нехватке продуктов. Ну что может угрожать молодому москвичу в собственном доме в процессе просмотра телевизора? Увы, в одно мгновение все изменилось, и Евгений (он же Юджин) внезапно обнаружил себя посреди девственной природы. Слева – зеленая равнина, справа – первобытный лес, а со стороны далекого строения, похожего на замок, неумолимо приближаются всадники средневековой наружности с непонятными намерениями…«Дитя асфальта и смартфонов» неожиданно попадает в мир меча и магии. Казалось бы, зачем еще один роман на эту тему, когда их сотни, даже тысячи?Прочтите… и увидите, что в такой мир еще никто никогда не попадал! И никто никогда не сталкивался с таким вызовом…Новинка от создателя легендарного цикла «Ричард Длинные Руки»!

Гай Юлий Орловский

Попаданцы

Похожие книги