Читаем Под южными небесами полностью

-- И меня изукрасили въ губу ваши москиты,-- прибавила Глафира Семеновна и отняла отъ губы платокъ.

-- Москесъ?-- воскликнулъ капитанъ, всплеснувъ руками, и покачалъ головой.-- Надо масло отъ... отъ... отъ камфоръ...

-- Камфарное масло?-- оживленно заговорила Глафира Семеновна.-- Да, да, это прекрасное средство, а мы, вообразите, по совѣту здѣсь въ гостинницѣ, уксусомъ примачивали. Уксусъ...Винегръ...-- прибавила она.-- Послушай, Николай Иванычъ, надо сейчасъ-же послать въ аптеку за камфарнымъ масломъ...

-- Вуй, вуй... Господинъ капитанъ, экриве для аптеки... пуръ фармаси... Камфарное масло. Напишите по-испански, какъ камфарное масло называется, а мы пошлемъ.

Николай Ивановичъ протянулъ капитану свою записную книжку и карандашъ. Тотъ написалъ.

Въ корридорѣ звонили, и мужской голосъ что-то кричалъ.

-- Это къ завтраку звонятъ,-- сказала Глафира Семеновна.-- Капитанъ... вы нашъ гость... Позвольте намъ предложить вамъ позавтракать съ нами.

-- Дессаюно -- по вашему... по-испански...-- подхватилъ Николай Ивановичъ.

-- Сси, сси, экселенцъ,-- улыбнулся капитанъ, поклонившись.-- И я знай по-русска: заутрактъ, обіедъ, полдникъ, уж... уж... ужанъ... ужинъ. Благодару... Я голоденъ... Я хочу кусать.

Глафира Семеновна приглашала капитана жестомъ отправляться завтракать.

Онъ подалъ ей руку и они пошли.

LXXVIII.

Завтракъ прошелъ довольно оживленно. Николай Ивановичъ хотѣлъ непремѣнно угостить капитана Мантека русской водкой, но таковой въ гостинницѣ не оказалось. Ему предлагали джинъ, виски, но онъ отъ всего отказался и спросилъ бутылку самаго лучшаго хереса.

-- Самаго лучшаго, капитанъ. Переведите имъ по-испански.

Капитанъ перевелъ. Офиціантъ поклонился и ринулся исполнять требуемое.

-- Постойте...-- удержалъ офиціанта за рукавъ Николай Ивановичъ.-- Какъ-же это вы русской водки вдовы Поповой или купца Смирнова не держите!-- выговаривалъ онъ офиціанту.-- Теперь русскую водку вездѣ за границей держатъ. Держите джинъ, виски, а русской водки нѣтъ. Россія эдакое громадное государство, водкой славится, а вы водки не держите.

Офиціантъ стоялъ выпуча глаза и слушалъ, разумѣется, ничего не понимая.

-- Капитанъ, переведите пожалуйста этому лакею,-- закончилъ Николай Ивановичъ.

Капитанъ, насколько могъ, перевелъ.

За хересомъ бесѣда сдѣлалась оживленная. Она велась на русскомъ языкѣ съ примѣсью французскихъ словъ. Капитанъ, уже не стѣсняясь, вынулъ изъ кармана маленькую рукописную книжечку словаря общеупотребительныхъ русскихъ словъ и фразъ и то и дѣло прибѣгалъ къ ней. Очевидно, желаніе научиться говорить по-русски было у него страстное. Онъ то и дѣло повторялъ:

-- О! я очень рада, что имѣю практикъ говорить русски языкъ съ хороши луди.

Говорилъ онъ по-русски все-таки лучше своего учителя падре Хозе Алвареца. Тотъ, какъ профессоръ всѣхъ славянскихъ нарѣчій, путалъ съ русскими словами слова польскія, болгарскія, сербскія и чешскія, капитанъ-же, изучая только русскій языкъ, употреблялъ исключительно русскія слова.

Какъ и падре Хозе Алварецъ, капитанъ, разспрашивая супруговъ о Россіи, задавалъ вопросы: ходятъ-ли по улицамъ въ Петербургѣ бѣлые медвѣди, ѣдятъ-ли казаки сальныя свѣчи, можно-ли въ Москвѣ ходить лѣтомъ безъ шубы и т. д.

Наконецъ, капитанъ спросилъ супруговъ:

-- Гдѣ ви билъ на Мадридъ? Что ви видѣлъ на Мадридъ, экселенцъ?

-- Мы ѣздили по городу и осматривали его, были на Прадо, въ паркѣ, побывали въ двухъ церквахъ,-- отвѣчала Глафира Семеновна.

-- Въ кролевски музеумъ билъ?

-- Нѣтъ,-- сказалъ Николай Ивановичъ.-- Да что тамъ такого особеннаго-то? Старинныя картины.

Капитанъ покачалъ головой и сдѣлалъ большіе глаза.

-- Ахъ, это перви музеумъ въ весь міръ! Рубенсъ, Ванъ-Дикъ, Рафаэль, Кореджіо, Тинторетъ, Тиціанъ, Рибера, Веласкецъ, Поль Веронезъ...

-- Довольно, довольно... Ну, тогда поѣдемъ смотрѣть.

-- Сейчасъ послѣ заутракъ поѣдемъ смотрѣть. Это перви, самы перви музеумъ!

-- Я говорила тебѣ, что здѣшнія картины славятся на весь міръ,-- замѣтила мужу Глафира Семеновна.-- Въ путеводителѣ объ этомъ музеѣ нѣсколько страницъ напечатано. Непремѣнно надо ѣхать, а то сочтутъ за дикихъ.

-- Да поѣдемъ, поѣдемъ. Развѣ я препятствую? А я думалъ, что капитанъ покажетъ намъ какой-нибудь увеселительный кафе-шантанъ, гдѣ испанскіе танцы.

-- Сси, сси, подхватилъ капитанъ.-- Танцы въ вечеръ, а въ день -- музеумъ. Мы пойдемъ на ноги... Это нѣтъ далеко, экселенцъ.

-- Да мы знаемъ, знаемъ, гдѣ это. Насъ извозчикъ подвозилъ даже къ подъѣзду, но мы не пошли туда, а поѣхали осматривать городъ,-- проговорила Глафира Семеновна.

-- Перви въ міръ, экселенцъ, первый въ міръ.

Капитанъ торжественно поднялъ кверху указательный палецъ.

-- Послушайте, капитанъ, не зовите мужа "экселенцемъ",-- продолжала она.

-- Да, да... Зовите попросту по-русски -- Николай Иванычъ. Такъ лучше,-- подхватилъ супругъ.

-- Николай Иваничъ...-- повторилъ капитанъ.

-- Да, да... Это по-русски. Я -- Николай, отецъ былъ Иванъ, стало быть, Николай Иванычъ. Такъ и васъ мы будемъ звать. Вы Хуанъ. Это по-русски, кажется, Иванъ?

-- Иванъ, Иванъ,-- отвѣтилъ капитанъ, кивая.

-- А отца вашего какъ звать?

-- Мартинъ, Педро...

Перейти на страницу:

Все книги серии Наши за границей

В гостях у турок
В гостях у турок

Лейкин, Николай Александрович — русский писатель и журналист. Родился в купеческой семье. Учился в Петербургском немецком реформатском училище. Печататься начал в 1860 году. Сотрудничал в журналах «Библиотека для чтения», «Современник», «Отечественные записки», «Искра».Глафира Семеновна и Николай Иванович Ивановы уже в статусе бывалых путешественников отправились в Константинополь. В пути им было уже не так сложно. После цыганского царства — Венгрии — маршрут пролегал через славянские земли, и общие братские корни облегчали понимание. Однако наши соотечественники смогли отличиться — чуть не попали в криминальные новости. Глафира Семеновна метнула в сербского таможенного офицера кусок ветчины, а Николай Иванович выступил самозванцем, раздавая интервью об отсутствии самоваров в Софии и их влиянии на российско-болгарские отношения.

Николай Александрович Лейкин

Русская классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Проза

Похожие книги

Оптимистка (ЛП)
Оптимистка (ЛП)

Секреты. Они есть у каждого. Большие и маленькие. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит. Жизнь Кейт Седжвик никак нельзя назвать обычной. Она пережила тяжелые испытания и трагедию, но не смотря на это сохранила веселость и жизнерадостность. (Вот почему лучший друг Гас называет ее Оптимисткой). Кейт - волевая, забавная, умная и музыкально одаренная девушка. Она никогда не верила в любовь. Поэтому, когда Кейт покидает Сан Диего для учебы в колледже, в маленьком городке Грант в Миннесоте, меньше всего она ожидает влюбиться в Келлера Бэнкса. Их тянет друг к другу. Но у обоих есть причины сопротивляться этому. У обоих есть секреты. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит.

Ким Холден , КНИГОЗАВИСИМЫЕ Группа , Холден Ким

Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы
Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза