Читаем Под кожей – только я полностью

— Я знал Кристобальда Фогеля. И следил за его судьбой. Я просил, умолял Вольфганга не измываться над больным стариком, который к тому же в некотором роде связан с ним родственными узами. Но… тот был неумолим. Фогель скончался в тюрьме через месяц. Подхватил пневмонию.

Побелевший Лука сжал кулаки. Из глаз его брызнули слезы.

— Мне жаль, мой мальчик.

— Я в норме. Я знал, что надежды почти нет. Но есть еще одна просьба. Там, на Мусорном острове, я встретил давнюю знакомую. Мию Ван. Она — внучка старого садовника, который много лет проработал в резиденции Вагнеров. В изгнании он погиб, и она осталась полной сиротой. Я пообещал, что позабочусь о ней.

— Покажи мне малютку?

Лука почувствовал, как осторожные щупальца коснулись его сознания, дотронулись до воспоминаний.

— Оказывается, сиротка давно повзрослела. И, кажется, весьма недурна собой, — усмехнулся Юнг. Лука нахмурился. — Ну хорошо, хорошо, так и быть. А теперь идем, я хотел бы показать тебе свой маленький зверинец. Увидишь, там собраны поистине занимательные экземпляры.

Они прошли к старому флигелю, который примыкал к резиденции советника с восточной стороны. В гостиной, заставленной разномастными креслами, кофейными столиками и прочей мебельной дребеденью, медленно, как в огромном аквариуме, передвигались несколько стариков. Кто-то читал затрепанную книгу, кто-то расставлял на доске шахматные фигуры или раскладывал карточный пасьянс, а кто-то всматривался в небольшой экран с частой рябью, рассчитывая услышать последние новости.

— Вы собирались показать мне зверинец, — напомнил Лука.

— Так вот же, смотри: вон тот напыщенный хмырь с огромным носом здорово напоминает павиана, не так ли? А вон тот лысый толстяк с бородавками — вылитая жаба.

Лука усмехнулся: сходство и впрямь было разительным, словно этих уродливых стариков произвели на свет в подпольной лаборатории по репродукции химер. Луке стало не по себе.

— Кто все эти люди?

— Никто. Но было время, когда их имена гремели на весь мир, а их фото не сходили со страниц газет. Это бывшие диктаторы, свергнутые правители разных стран. Когда ко мне подступает хандра, мне нравится скоротать здесь вечерок-другой, играя в шахматы и в сотый раз выслушивая все те же истории болтливых живых мертвецов. Мне занятно наблюдать, как они вдруг замирают с отрешенным видом, погруженные в иллюзорные мечтания о перевороте, который откроет путь к власти.

— Советник Юнг, — встрепенулся один из стариков, который рассматривал за столом альбом с пожелтевшими газетными вырезками и выцветшими фотографиями. — Взгляните, советник, здесь я совсем молодой, еще в чине лейтенанта. А здесь — при вступлении на президентский пост, а вот здесь — в день пятнадцатой годовщины прихода к власти, а вот здесь…

Советник Юнг не проявил никакого интереса и участия, но этого, кажется, и не требовалось: другие обитатели этого странного дома престарелых потянулись к рассказчику, как мотыльки к свету. И каждый бормотал что-то, стремился поделиться своими воспоминаниями, которые с каждым прожитым днем становились все более обрывочными, фрагментарными — словно, рассказанная вслух, при свидетелях, история его жизни обретала вес и значимость, становилась неопровержимой.

— Прибывая на остров посреди ночи, с растерянной свитой последних приверженцев, нередко — в военном кителе, надетом прямо на ночную пижаму, они какое-то время еще пребывают в иллюзии, что им еще удастся развернуть локомотив времени. Поначалу они еще пытаются сохранить бодрый и невозмутимый вид, заверяя, что не злоупотребят гостеприимством и не задержатся здесь более, чем на пару дней: «Лишь до того часа, пока народ не призовет меня обратно! Пока доблестная армия не оттеснит повстанцев с улиц столицы». Но я живу слишком долго, чтобы знать, что все это — пустые слова, пошлый фарс, который позволяет свергнутым диктаторам, которые держали в стальном кулаке целую страну, сохранить хотя бы жалкие остатки достоинства. Политикой заправляют трезвый ум и холодный расчет, мой мальчик. Политик может врать всему миру, не испытывая ни стыда, ни вины. Но он должен быть предельно честным с самим собой. И требуется немалое мужество, чтобы, проделав весь этот путь через кровь, интриги и предательство, признать, что этот жалкий флигель — и есть твое последнее пристанище, лишенная всяческой надежды черта, подводящая итог под прожитой жизнью. Оказываясь в своем маленьком зверинце, я острее чувствую течение жизни, ее стремнины, тихие заводи и коварные водовороты.

Старик помолчал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История последних политических переворотов в государстве Великого Могола
История последних политических переворотов в государстве Великого Могола

Франсуа Бернье (1620–1688) – французский философ, врач и путешественник, проживший в Индии почти 9 лет (1659–1667). Занимая должность врача при дворе правителя Индии – Великого Могола Ауранзеба, он получил возможность обстоятельно ознакомиться с общественными порядками и бытом этой страны. В вышедшей впервые в 1670–1671 гг. в Париже книге он рисует картину войны за власть, развернувшуюся во время болезни прежнего Великого Могола – Шах-Джахана между четырьмя его сыновьями и завершившуюся победой Аурангзеба. Но самое важное, Ф. Бернье в своей книге впервые показал коренное, качественное отличие общественного строя не только Индии, но и других стран Востока, где он тоже побывал (Сирия, Палестина, Египет, Аравия, Персия) от тех социальных порядков, которые существовали в Европе и в античную эпоху, и в Средние века, и в Новое время. Таким образом, им фактически был открыт иной, чем античный (рабовладельческий), феодальный и капиталистический способы производства, антагонистический способ производства, который в дальнейшем получил название «азиатского», и тем самым выделен новый, четвёртый основной тип классового общества – «азиатское» или «восточное» общество. Появлением книги Ф. Бернье было положено начало обсуждению в исторической и философской науке проблемы «азиатского» способа производства и «восточного» общества, которое не закончилось и до сих пор. Подробный обзор этой дискуссии дан во вступительной статье к данному изданию этой выдающейся книги.Настоящее издание труда Ф. Бернье в отличие от первого русского издания 1936 г. является полным. Пропущенные разделы впервые переведены на русский язык Ю. А. Муравьёвым. Книга выходит под редакцией, с новой вступительной статьей и примечаниями Ю. И. Семёнова.

Франсуа Бернье

Приключения / Экономика / История / Путешествия и география / Финансы и бизнес