Чуть заметная улыбка тронула губы солдата, когда пальцы коснулись холодного оружейного ствола. Казалось, гнетущая головная боль мгновенно ослабила хватку. И пусть то был не старый верный «Ремингтон», рассудил Гарри, на этот раз и противник - лишь досадливая, гадкая баба.
Разложив на рабочем столе ружье, коробку с патронами и долото - для пущей убедительности, - он погасил свет и уставился в приоткрытую дверь.
«Одному Богу известно, на что способно это животное!» - он потер ноющие голову и подбородок и представил себе довольную ухмылку арендаторши, выводящей возмутительное письмо.
Остаток вечера Гарри провел, терпеливо наблюдая за происходящим снаружи.
Дом молчаливо таращил неуютные окна, пока не потонул в густом, обволакивающем сумраке. Воздух, пропитанный древесными ароматами, постепенно холодел. Редкий скворец или воробей проносились мимо, словно пытались как можно меньше тревожить караульного в дозоре.
Небо багровело, угасая, когда Гарри, сжав рукоять долота до белеющих костяшек, наконец распознал звук мотора почтенного «Форда».
Завтра суббота, у Чеза заслуженный выходной. А потому, пока он тут, надо выяснить, что творится наверху.
- Вот черт! Мистер Максвелл? Что вы тут делаете?! - помощник едва не выронил пакет с продуктами, когда позади него скрипнула дверь, и хмурая физиономия солдата, освещенная ручным фонарем, мелькнула в проеме. - Вы до смерти меня напугали!
Гарри дождался, пока парень приблизится, сделал знак, чтоб тот следовал за ним, и исчез в недрах мастерской.
- Я намерен кое-что прояснить, - тихо произнес он, когда Спраут занес ногу над порогом. - Нужно, чтобы ты поднялся на второй этаж.
- На второй? - Чез мялся на входе, не решаясь пройти внутрь, как человек, который боится наследить на люксовом ковре в Овальном кабинете1, и похрустывал зажатым в руках бумажным кульком. Его канареечная толстовка еле угадывалась впотьмах.
- Видишь ли, мисс Филлз, с недавних пор там поселившаяся, не внушает ни капли доверия, - сдерживая гнев, поделился Гарри. - Она не показывается мне на глаза да еще вздумала обзавестись собакой! Я хочу знать, кто она, и в каком состоянии находится принадлежащее моему брату имущество. А этого, как назло, унесло в Айову.
- Понятно, - шмыгнул носом парень. - Но разве она не вынесла всю имевшуюся там мебель?
Его вопрос остался без ответа.
- А до утра это подождать не может, а? Я бы заехал к вам по пути в Рэймонд и... - в нерешительности протянул Чез.
- Не может, - отрезал Гарри.
Спраут был мастак поболтать, но именно сейчас это раздражало выше всякой меры. Однако другого выхода не было, а потому солдату пришлось запастись терпением.
- Хорошо. Давайте ключ, - сдался парень.
- Он перед тобой. Оставь провиант здесь - руки тебе пригодятся.
- Хотите, чтобы я помог ее выселить? - усмехнулся Чез, позабыв, что опекаемый им Рэмбо недавно чуть не придушил его за неуместные шутки. - На ночь глядя?
- Именно.
- А что, если... если она не одна? - он нерешительно шагнул вперед и нащупал край стола, на который водрузил свою ношу.
- Не говори ерунды. Одна, - возразил Гарри. - Быть может, с той блохастой шавкой, которая, как и ее хозяйка, в моем присутствии не подает признаков жизни. Я хочу в конце концов узнать, с кем имею дело.
- Так вы что, не видели ее, соседку эту? И собаку не приметили? Хм, не понимаю, как такое возможно. И все же, мистер Максвелл, не стоит вам... - начал было возражать Чез, но тут же запнулся.
В темноте скрипнуло инвалидное кресло. Холодный белый луч вспыхнул и пронзил мастерскую от порога до рабочей столешницы, на которой, в считанных дюймах от пакета с продуктами, поблескивали ружье, выложенные в ряд патроны и старое долото с блестящим кольцом на торце.
Спраут обвел растерянным взглядом боевой арсенал и сощурился, когда хозяин навел свет фонаря ему на лицо.
- Вызволишь ее - и ты свободен.
- Вы серьезно, мистер Максвелл?
- О, да, очень серьезно, - кивнул Гарри. - Просто следуй моим указаниям. Обещаю, я тебя не задержу.
Чез нехотя поднялся по скрипящим ступеням. Наверху валялись шахматные фигуры, до которых Гарри не смог добраться.
Спраут поднял одну, оглядел и спрятал в карман толстовки, пробубнив:
- Тут, на слоне, следы зубов...
Солдат вздохнул, но промолчал.
Когда обшарпанная дверь перегородила парню доступ к покоям арендаторши, Гарри потерял его из виду. Чез собрался с духом и постучался.
- Мисс Филлз? Я к вам по поручению владельца.
Реакции не последовало.
Черт бы побрал этого малого, сокрушался Гарри, массируя ноющие виски. Кто бы мог подумать, что из бесшабашного неформала он так быстро перевоплотится в скромного джентльмена. Вот кому бы точно не помешала военная подготовка!
- Ну же, Чез, - поторопил он помощника.
Выждав мгновение, тот вставил ключ в замочную скважину. Провозившись не меньше минуты, Спраут отпрянул от двери и обратился к изнывающему от нетерпения солдату:
- Она поменяла замок.
Это заявление не удивило Гарри. Личность таинственной соседки интриговала все сильнее - ловкости и сообразительности ей было не занимать. Да что там: у нее самим спецназовцам стоило бы поучиться!