Читаем Под потерянным днем. Реки в зарослях смысла полностью

– Смыслы жизни людей губят,Порой задумаются и судят:«Зачем жить? Зачем жить?Не ждать, а сразу себя умертвить.»Все началось с того, как за вклады,Мы пахали и были этому рады.И как-то со своими в кабаке,Назывался он «На реке»,Пили, о чем-то говорилИ не знал, что в тот день жизнь свою схоронил.А как все начиналось…Печали было совсем в малость,Были друзья, моя Надежда,Я к ней относился так прилежно.Безумно так ее любил,За нее я б горы воротил.И вот помню субботний вечер,Надо там день рождения отметить,У нашего высокоуважаемого, не легче,Теперь говорить, надо ответить.Не любил я его, просто повод,Мне девятнадцать, новый город.Мать приболела тогда,Заглянул домой, сказал вот так да,Приду к восьми, так сказал,Про день рождения тогда не знал,А как узнал и вовсе позабывал.Никотин в легкие, алкоголь,Стало быть всем печалям ноль,Веселье, смех, кабак…Пришла тут Надежда,После ее разговора я дурак,Ответил пощечиной небрежно.Она стрелою тогда ушла,Друзья кидали прибаутки,Ни к чему теперь мольба,За вместо подруг, купили проститутки.И как я бросался словами,Поссорился из-за ерунды с друзьями;Шел домой пьян и злой,Шел туман и шел я в зной.И что сегодня есть у меня?Ушла Надежда, ушли друзья.И подходя к своему двору,Люди кругом, все в дыму;Соседи обнимают, целуют,Слезами своими меня любуют.Вижу дом горит, как понять?!– Где? – говорю. – Моя мать.– Нет, ну понимаешь, нет…Не нужен стал мне белый свет,Дальше не помню. Лишь пинок в лицо,За крепкое, плохое словцо,И держали меня, я сопротивлялся.Не смирился, а скончался,Заперли меня, а как я бушевал,Возгласы непристойные кричал.Но в эту же ночь я сбежалВ темный лес, обоймой стучал;Вот уже четыре года,Я тьма как смерть, для народа.Все эти годы душа плачет,Понимаете, до сих порИ счастье как будто дурачит,Наводя темный узор.Ни любимой, ни друзей своих,Кто я? Где я? Да еще и лих…Даже самоубийством делал дела,Но не получилось ни черта.Испытание жизни глупо,Смысл жизни… Вообще тупо.Я сам порой удивляюсь,Как так я еще живой.Жить еще умудряюсь,Путь мой уныл, кривой.Даже в кармане моем,Есть игра с огнем.

7

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия