Читаем Под созвездием Осени. Стихи (СИ) полностью

Стрелкам бы помедленней вращатьсяВ циферблате замкнутого круга…В множестве моих реанимацийХочется удариться… об угол.Может, обернусь любимым мужем,Может, стану чьим-то идеалом…Но кому, чёрт побери, я нужен?..Я – и это… что со мною стало?..Словно пациент с синдромом Ноя,Как число нечётное в ковчеге…Отдаюсь привычной паранойе.О причале думаю… о бреге…Времени лекарство, как в больнице,Выдаётся дозой… по минуте.Утро пессимизмом пессимится…Вечер оптимизмом оптимутит…Правда, иногда леченье лечит –Окунаюсь в сказочные ночи.И любимый женский голос шепчет:Я тебя спасаю… между прочим.В ручках – животворные нектары.В глазках понимающих – слезинки.Вот она… потерянная пара…Вот она… родная половинка…И сижу… роденовский сиделец.И мечтаю… гриновский мечтатель.Снова – в изолированном теле…Снова – в обособленной палате…Знаю, что не вылечусь конкретно…Не жалею, не зову, не плачу…На свои побочные эффектыВремя пересчитанное трачу…И никто не сможет достучатьсяДо меня… до этого недуга…Чтобы чувствам бешено вращатьсяВ циферблате замкнутого круга…Мысли вслух… нелепые сравненья…Исповедь сумбурная… в заплатах…Надо завершать стихотворенье –Черный человек стучит… в палату.


          10.2016

Дилемма

Там обсидиановая ночьУтомлённо с морем расставалась.Там янтарный месяц был не прочьВ яшме горизонта снять усталость.Там где растворяются ветраВ блещущем морском аквамарине,Плавает сосуд из баккараС письмецом красавицы-богини.Там бока коралловых мысковГладят новорожденные волны,Нежно-турмалиновых песковПобережья радужные полны.Там на изумрудных берегах,Пейзажиста старого заложник,С пустотой в желтеющих листахИссыхает от ветров треножник…Скоро вдаль посланье уплывётС тайной уходящего рассвета…Кто ответ логический найдётНа вопрос пленённого поэта?Как поступит грустный маринист,Увидавший данную картину, –Красками наполнит жёлтый листИли за письмом войдёт в пучину?..


          07.2014

Нежность


Для Е.Е.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия