Читаем Подборка стихов - часть первая полностью

Интуитивно Вечность возлюбя.

И все, что ты напишешь, станет цельно

Пиши не для толпы, а для себя.

...Ну вот, мой друг, решивший стать поэтом,

давай, дерзай, забыв тоску и грусть.

Ведь ты просил помочь тебе советом?

Так заучи совет мой наизусть.

2000 год.

Ожидание чуда.

Когда я ждал любви несбыточной,

Влюблен в абстрактный идеал,

Я в комнате своей, как в пыточной,

Стихи томами сочинял.

Подростком неуравновешенным

Я бормотал, бродил, творил

И, будучи почти помешанным,

Со звездным небом говорил.

Бежал людей, бежал их мнения,

Болел, искал себя везде,

Всегда искал уединения

В садах, средь скал и на воде.

Я, выбором судьбы испуганный,

Жил в городишке небольшом

И - неустанно, сладко-путанно

Мечтал о будущем своем.

Вопросами измучен сложными,

Жизнь расчислял я на года...

О, всеми красками возможными

Переливался мир тогда!

Что мне судьбою уготовано?

Кем стану я? Где буду жить?

Какая, где она и кто она,

Кого мне суждено любить?

Прощай, жизнь маленькая, скромная,

Восторг и тайный страх в груди!

Да, что-то яркое, огромное,

Волшебное ждет впереди!

Ждет что-то необыкновенное!

Ждет самолеты, поезда,

Любовь, как чудо драгоценное,

Невиданные города!

...Где ж то волненье, упоение

картинами грядущих дней?

Я, что ли, стал обыкновеннее?

Кровь, что ли, стала холодней?

Да, да, теперь я стал циничнее,

Насмешливей, спокойней стал.

Мир стал понятней и привычнее,

Сбылось все то, чего я ждал.

Но, жизнь, прошу тебя смиренно я,

Опять огонь в меня вдохни

То ожидание блаженное

Чудес и странствий мне верни!

Чтоб я, пленен твоими сказками,

Вновь от восторга замирал,

Чтоб мир немыслимыми красками

Опять, как прежде, заиграл!

Чтоб чувство жизни настоящее

Совсем не умерло во мне

То, вдаль влекущее, пьянящее,

Чем полон воздух по весне!

1998 год.

Дневники.

Лет пятнадцать уже я веду дневники

С той поры, как впервые приехал в Москву.

Неустанно печатаю эти листки,

В них - события, люди, в них - все, чем живу.

До Москвы тоже было немало всего,

Что составило толстый особенный том.

Рад, что прошлое вовсе мое не мертво,

И горжусь каждым правильно прожитым днем.

А отец мой, увы, дневники свои сжег...

И Качалов-артист - целых два сундука!

Я, об этом узнав, испытал легкий шок:

Как сожгли? Поднялась как на это рука?

Смалодушничать очень и очень боюсь:

Да, грешил я немало - но кто без греха?

Не сожгу свою жизнь, буду сильным, клянусь!

Как стальной крестоносец Любви и Стиха.

1998-2003 гг.

Мой отец.

Мой отец, к сожаленью, покойный,

Замечательный был человек

Бард, похвал безусловно достойный,

Покоритель опаснейших рек.

На плотах он по рекам сплавлялся,

Прямо литрами пил самогон,

Семиструнке своей поклонялся

И любим был всем городом он.

Он рыбачил, сам делал иконы,

Собирал он монеты, значки,

Он облазил все горные склоны,

Делал слайды и вел дневники.

Он гордился успехами сына,

Тем, что Костя - поэт-маньерист;

Да и сам он, красавец-мужчина,

Был тотальный в душе гедонист.

Он на пенсию мог выйти рано,

Но не дожил... Как время бежит!

Похоронен в степях Казахстана,

Он под солнцем палящим лежит.

А чуть поодаль ярко сверкает

Наше озеро - синий Балхаш,

Над волнами там чайка летает,

Люди толпами валят на пляж.

Хлопну рюмку настоечки на ночь

За отца в день его именин.

Его звали Андрей Николаич,

Он потомственный был дворянин.

1998 год.

Звонок.

Я пальцем ткнул в дверной звонок,

Не зная, что в нем кнопки нет,

И вдруг меня ужалил ток

На, получи урок, поэт:

Ты думал, что раздастся звон,

Затем тебе откроют дверь...

Но больно палец обожжен

Тому, что знаешь, ты не верь.

Мир переменчив и жесток.

Ты так его воспринимай:

Сперва всмотрись в дверной звонок

Потом уж кнопку нажимай.

1998 год.

Про Макеко.

Макеко в Сердцеву влюбился,

Вешнинский в Лазареву - тоже,

И гул весны преобразился,

На шепот новых пар помножен.

Душа стесняется живая

Имен и званий человека.

А дева, недоумевая,

Все шепчет: "Я теперь - Макеко?"

Вот, станут жить они, не зная,

Что мир земной им лишь приснился...

Смеются души в кущах рая:

"Макеко в Сердцеву влюбился!"

1997 год.

* * *

Что такое поэзия, в чем ее суть?

Говорили всю ночь, даже больше чуть-чуть,

Говорили, курили и спорили мы

На какой-то квартире средь долгой зимы.

Ты сидела одна, вся в табачном дыму,

Иногда улыбалась чему-то...Чему?

Иногда с кем-то чокалась, водку пила,

В разговор не вступала и странной была.

Тут вскричал в доску пьяный поэт у окна:

Что такое поэзия? Вот вам она:

"Я заметил во мраке древесных ветвей

чуть живое подобье улыбки твоей..."

1998 год.

Муравей.

Чтобы люди ценили,

Уважали, боясь и любя,

Должен стать ты мудрей остальных,

Доказать всем, что ты - выше их.

Я же стать бы хотел муравьем,

Неприметным таким муравьем...

Много надо ли мне, муравью?

Съем чего-то, чего-то попью...

Я все ползал бы сам по себе,

А не тратил бы силы в борьбе,

Никому б не доказывал я,

Что нет лучше, чем я, муравья.

Слышу про муравейник вопрос

И оттуда бы я уполоз.

Слышу про муравейник вопрос

И оттуда бы я уполоз.

Муравьев и безумных людей

Позабыть я б старался скорей.

Я бы влез на травинку одну

И глазел бы себе на луну...

Да, глазел бы себе на луну.

1998 год.

Видение.

Люди-цветы всевозможных цветов

Танцуют вокруг Вечного Арбуза,

Зная, что внутри он золотой.

(Они рождаются, убежденные в этом).

Но меж ними идет спор,

Спор триллионов поколений:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия