Читаем Подборка стихов - часть первая полностью

Слова людские - вздор и бред

Пред этой тварью бессловесной.

По разуменью моему,

Мой котик не подвержен сплину.

"Ну, что глядишь?" - скажу ему,

а он зевнет и выгнет спину.

Я много книжек прочитал,

Сам написал стихов немало,

И что - счастливей, что ли, стал?

Что, жизнь осмысленнее стала?

А котик не читает книг,

В депрессию он не впадает:

Увидит муху - прыгнет вмиг,

И счастлив. Он ведь не страдает.

Поесть, поспать и поиграть,

И самочку покрыть весною

Вот смысл жизни. Меньше знать,

А больше жизнью жить самою!

И мы для этого живем,

В нас гедонизм - первооснова.

Все прочее есть ржавый лом,

Конструкции ума больного.

Я улыбнусь, допив свой кофий.

Тебя я, котик, видеть рад.

Воистину, твой, котик, взгляд

Превыше всяких философий.

1998 год.

Конец света.

Я - паук восьмидесятиглазый,

Черный и шерстистый, ростом с дом.

Как включу нагрудный мощный лазер,

Все вокруг меня горит огнем.

Нас таких немало. Мы упали

Из стального чрева корабля

И уничтожать живое стали

На планете с именем "Земля".

Жили тут до нас такие - "люди",

А теперь уж больше не живут.

Мы как дали залп из всех орудий

Вымерли они за пять минут.

Мы же стали быстро размножаться:

Самки клали яйца на ходу.

Стали по планете разбегаться

В памятном трехтысячном году.

Центр дал заданье - все постройки

Быстренько снести, сравнять с землей,

Испарить возникшие помойки

Лазером. Я, клацая клешней,

Бегаю по улочкам московским,

Все сношу и дико верещу,

Но, ведом инстинктом пауковским,

Между делом самочек ищу.

Очень устаю после работы,

Вечером в пещеру прихожу

Прежде чем уснуть, поем чего-то,

А потом в аквариум гляжу.

Плавают в воде, искрятся рыбки...

Странно. Я их как-то полюбил.

А еще играю я на скрипке

Сам себе, представьте, смастерил.

Я вообще мечтатель-многоножка:

Паутину лучше всех плету

И еще стихи пишу немножко

Все про самок и про красоту.

Ночь пройдет - и снова на работу.

Братья верещат: "Привет, привет!"

Мы уже готовимся к прилету

Короля. Москвы уж больше нет.

Кое-что расчистить нам осталось

Кремль и все соборы испарить.

Это - ерунда, такая малость...

Мне бы с Королем поговорить!

Вот и ночь. Все сожжены излишки,

Стелется повсюду едкий дым.

Мы, и наши самки, и детишки,

Все на Красной площади сидим.

Мы сидим, мохнатые громады,

Членами в восторге шевеля,

В звезды мы свои уперли взгляды,

Жадно ждем прибытья Короля.

Мы его не видели ни разу.

Говорят, что он вообще гигант,

Говорят, что он - тысячеглазый,

Каждый глаз горит, как бриллиант.

Мы его ужасно все боимся,

Он ведь может всех нас вмиг сожрать,

Если мы хоть в чем-то провинимся

И ему не станем угождать.

С самочкою я переглянулся,

К ней бочком придвинулся чуть-чуть,

Ласково клешней ее коснулся

Хороша у ней головогрудь!

Но внезапно все заверещали:

Показался в небе звездолет,

Пауки все наземь вдруг упали,

А корабль все ближе - вот он, вот!

Плавно опустился на планету...

Все! Открылись двери корабля!

Все! Дыханья - нету, мыслей - нету!

Мы сейчас увидим Короля!!!

1999 год.

За музыку.

Пускай талант я, а не гений

Свой дар лелею и храню.

Из наивысших наслаждений

Стихи и музыку ценю.

Стихи своим считаю делом

И, между прочим, наркотой,

Но музыка, возможно, в целом

Наркотик более крутой.

Я - человек, уже создавший

Немало золотых хитов,

В различных группах выступавший

Как автор музыки и слов,

Не зная ни единой ноты,

15 лет играю рок,

и, слушая свои работы,

порой испытываю шок:

какая роскошь! Да, я в шоке!

Меня решительно пьянят

Мои вокальные заскоки

И разноцветный звукоряд.

Альбомов множество скопилось,

Я знаю, за 15 лет.

Трясусь над ними, озирая

Коробки дисков и кассет.

Но мне не очень интересен

Путь в массы песенок моих.

Хотя есть штучек двадцать песен,

Известных более других.

Еще я - меломан. Мне близко

Почти что все - хард-рок, хардкор,

Джаз, авангард, и панк, и диско,

Тяжмет, и рэггей, и фольклор.

Как меломан с огромным стажем,

Берусь на слух определить:

Вот Фридман нарезает, скажем,

А вот Стив Вэй пошел пилить.

...Но лучшей музыкой на свете

считаю женский сладкий стон.

О, как влюблен я в звуки эти!

Как в эти звуки я влюблен!

Когда скрипит, трясется койка,

Вдруг сладкий настает момент

Ах, женщина тогда какой-то

Неповторимый инструмент!

Она воркует, стонет, плачет

И громко мамочку зовет,

Но это - редкая удача,

Бывает все наоборот:

Когда красивая пацанка

Лежит, не скажет даже "ой",

Как на допросе партизанка

Молчит геройски под тобой.

За что мне нравятся хохлушки

За то, что крайне горячи,

За то, что вцепятся в подушки

И в голос голосят в ночи.

Девчонки! Вы - парней услада,

Как меломан, как музыкант,

Я вам советую - не надо,

Не надо прятать свой талант!

Вы не стесняйтеся, девчонки,

Шепчите: "Ох!", кричите: "Ах!",

Как инструмент изящно-звонкий,

Послушный в опытных руках.

1999 год.

Весна у Калитниковского кладбища.

Отовсюду сверкающая весна

Заволакивает глаза пеленой.

В нежную даль, что так неясна,

Лечу, сбитый с толку этой весной.

Ноги мимо кладбища сами несут

Сегодня не буду туда заходить.

А в просторнейшем парке капели льют!

А небесная синь хочет с ног свалить!

Но я дальше лечу - и лечу не сам,

А как будто что-то меня несет

К двум старушкам, пластмассовым их цветам,

Которые у них никто не берет,

И они мне кричат: "Цветочки для вас!"

Но я, перепуганный, дальше лечу:

Сверкает какая-то дымка у глаз,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия