Читаем Поддельный шотландец. Дилогия (СИ) полностью

Мистер Чарлз Стюарт, стряпчий, жил на верхнем этаже восьмиэтажного дома, который в этом времени считался чуть ли не небоскрёбом. С учётом, что лифты пока не изобрели, подниматься к нему мне пришлось по длиннейшей каменной лестнице в пятнадцать пролётов. Когда я наконец добрался до двери и мне отворил клерк, объявивший, что хозяин дома, я наконец смог перевести дух и отправить своего рассыльного подальше.


— Свободен! — сказал я, взяв у него из рук мешок с деньгами, и последовал за клерком.


В первой комнате помещалась контора. Там не было никакой мебели, кроме стула клерка и стола, заваленного судебными делами. В соседней комнате человек невысокого роста внимательно изучал какой-то документ и едва поднял глаза, когда я вошел. Он даже не снял пальца с листа, который он просматривал, словно собирался выпроводить меня и снова заняться своим делом. Это мне вовсе не понравилось. ещё менее понравилось мне то, что клерк из своей комнаты мог легко подслушать весь наш разговор.

Я спросил, он ли мистер Чарлз Стюарт, стряпчий.


— Я самый, — отвечал он. — Позвольте мне, со своей стороны, спросить, кто вы такой?


— Вы пока не слыхали ничего ни обо мне, ни о моём имени, — сказал я немного раздражённо. — Но у меня есть знак от человека, хорошо известного вам. Вы его очень хорошо знаете, — повторил я, — но, может быть, не желали бы слышать о нём при теперешних обстоятельствах. Дело, которое я хочу доверить вам, конфиденциальное. Словом, я хотел бы быть уверенным, что оно останется только между нами.


Не говоря ни слова, он встал, с недовольным видом отложил в сторону свой документ, отослал клерка по какому-то поручению и запер за ним дверь.


— Теперь, сэр, — сказал он, вернувшись, — говорите, что вам от меня надо, и не бойтесь ничего. Хотя я уже предчувствую, в чем дело! — воскликнул он. — Заранее знаю: или вы сам Стюарт, или присланы Стюартом! Это славное имя, и мне не годится роптать на него, но я начинаю нервничать при одном его звуке.


— Моё имя Бэлфур, — сказал я флегматично. — Дэвид Бэлфур, владетель замка Шос. А кто послал меня, вы узнаете по этой забавной вещице. — И я показал ему серебряную пуговицу.


— Положите её побыстрее обратно в карман, сэр! — воскликнул он нервно. — Вам нечего называть вслух её владельца. Я узнаю пуговицу этого негодяя. Чёрт бы его побрал! Где он теперь?


Я сказал ему, что не знаю, где теперь находится Алан, но что он нашёл себе безопасное убежище — так он, по крайней мере, думал — где-то на севере от города. Он должен остаться там, пока не достанут для него судно. Я сообщил ему также, как и где можно увидеть Алана.


— Я всегда ожидал, что мне придется угодить на виселицу из-за моей семейки! — воскликнул он. — И мне думается, что день этот настал! Найти ему судно, говорит он! А кто будет платить за него? Он, должно быть, с ума сошел! Доступных денег нам не хватит даже на покупку рыбацкой лодки.


— Эта часть дела касается меня, мистер Стюарт, — сказал я. — Вот вам мешок с деньгами на предварительные расходы, а если понадобится больше, то можно будет достать и ещё.


— Мне нет даже надобности спрашивать, к какой политической партии вы принадлежите, — заметил он.


— Вам нет надобности спрашивать, — ответил я, улыбаясь, — потому что я обычно представляюсь как самый настоящий виг.


— Подождите, подождите… — прервал мистер Стюарт. — Что всё это значит? Вы виг? Тогда зачем же вы здесь с пуговицей Алана? И что это за темное дело, в котором замешаны и вы, господин виг! Вы просите меня взяться за дело человека, осуждённого за мятеж и обвиняемого в убийстве, — человека, чью голову уже оценили в двести фунтов, а потом объявляете, что вы виг! Хоть я встречал и много вигов, но что-то не помню таких!


— Он — осуждённый законом мятежник, — сказал я, — и я об этом сожалею, так как считаю его своим другом. Я бы желал, чтобы им лучше руководили в молодости. На горе ему, его обвиняют также в убийстве которое он уж точно не совершал.


— Если вы с такой уверенностью уверяете, что это так… — начал Стюарт.


— Не вы один услышите это от меня, но и другие, и в скором времени, — перебил его я. — Алан невинен так же, как и Джеймс.


— О, — заметил он, — одно вытекает из другого само собой. Если Алан не причастен к делу, то и Джеймс никак не может быть виновен.


Вслед за тем я кратко рассказал ему о моём знакомстве с Аланом, о случае, вследствие которого я сделался свидетелем Эпинского убийства, о различных приключениях во время нашего бегства и о моём вступлении во владение поместьем.


— Теперь, сэр, — продолжал я, — когда вы познакомились со всеми этими событиями, вы сами видите, каким образом я оказался замешанным в дела вашего семейства и ваших друзей. Для всех нас было бы желательнее, чтобы дела эти были более простые и менее кровавые. Вы поймёте также и то, что у меня могут быть по этому делу такие поручения, которые я не могу дать первому попавшемуся поверенному. Мне остается только спросить вас, беретесь ли вы за наше дело.


Перейти на страницу:

Все книги серии Поддельный шотландец

Похожие книги