Читаем Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар полностью

чтобы стал сей всемирный огонь полностью светом.

1335 Воды моря полностью находятся в подчинении у Тебя:

вода и огонь, Владетель их есть Ты.

Если Ты пожелаешь, то огонь водою приятной обратится,

если же не пожелаешь, то и вода огнем обратится.

Сей поиск, что в нас, тоже от сотворенья Твоего.

Избавление от неправосудности, о Господи, – правосудность /дар/ Твоя.

Без [нашего] поиска Ты этим поиском нас одарил;

сокровище благодеяния Ты всем открыл[234].

[О том, как] заяц принес охотничьей дичи благовестье о том, что лев упал в колодец

Когда заяц своему избавлению [от лап льва] обрадовался,

к охотничьей дичи бегом он пустился аж в степь.

1340 Льва когда он увидел в колодце мертвым, плачевным,

то стал описывать круги, радуясь, до луга.

В ладоши хлопал, избежав руки смерти,

свежий и пляшущий в воздухе, как ветка и лист.

Ветка и лист от заточения в земле свободны стали,

подняли голову и собеседником ветру стали.

Листья, на ветке прорезавшись /букв.: ветку расщепив/,

к самой верхушке дерева заспешили.

Языком побега своего благодарность Богу

поет каждый плод и лист отдельно:

1345 «Взрастил наш корень Обладатель дара,

дабы дерево плотным выросло и распрямилось»[235].

Души, заключенные в воде и глине,

когда освободятся от вод и глин на радость сердцу,

в воздухе Любви Истинного танцующими станут,

подобно диску полной луны без изъянов станут.

Тела их в танце, а о душах ты уж не спрашивай;

и о тех, что вокруг души, о них ты уж [тоже] не спрашивай.

Льва заяц в тюрьму засадил.

Позор [тому] льву, что от зайца изнемог.

1350 При таком позоре вот ведь удивительно:

Гордостью религии он захочет, чтобы величали его по прозвищу.

Эй ты, лев, на дне сего колодца одинокий,

душа [твоя] зайцеподобная кровь твою пролила и выпила.

Душа заячья твоя в степи на выпасе,

а ты на дне сего колодца [вопрошаешь,] как да отчего.

К охотничьей дичи побежал тот львов ловец[, крича]:

«Радуйся, о народ [= звери], если прибыл вестник радости![236]

Благовестье! Благовестье! О группа веселье создающих!

Ибо та адская собака [= Цербер] в ад ушла обратно.

1355 Благовестье! Благовестье! Ибо у того врага [наших] душ /жизней/

вырвало подавление [= сила] Творца его клыки.

Того, кто лапой [своей] много голов раскроил,

словно труху метла его смерти тоже смела».

[О том, как] собралась охотничья дичь вокруг зайца и вознесла ему хвалу

Собрались тогда все дикие звери,

радостные и смеющиеся, от возбуждения во вкусе (заук) и бурлении.

Круг они образовали, а он [= заяц], как свеча, посредине,

низкий поклон они отвесили и сказали ему: «Вот,

ты ли ангел небесный или пари?

Нет, ты ‘Азра’ил для львов свирепых.

1360 Кто бы ты ни был, душа /жизнь/ наша – в жертву тебе.

Добился ты успеха. Руки и плечи твои что надо!

Направил Истинный эту воду в ручей твой.

Браво рукам и плечам твоим!

Изложи, как замыслил ты ухищрение?

Тому стражу как навязал /букв.: втер/ ты ухищрение?

Изложи, чтобы история [твоя] снадобьями обратилась.

Изложи, чтобы она бальзамом [наших] душ обратилась.

Изложи, ибо от притеснения того гнет выказывающего

сотню тысяч ударов /ран/ имеют души наши».

1365 Сказал он: «Поддержка Бога была, о почтенные.

А если б не она, то кто такой заяц в мире?

Силу мне Он пожаловал, а сердцу свет подал;

свет сердца [моим] рукам и ногам мощи придал.

От Истинного приходят [кому-то] предпочтения,

опять же от Истинного приходят замены.

Истинный по кругу и очередности сию поддержку

показывает людям сомнения [= ученым] и видения [= суфиям]».

(Бейты 1297–1368 – перевод О. Акимушкина)

[О том, как] заяц дал совет охотничьей дичи: «Не радуйтесь этому»

Смотри, [даруемому] поочередно царству не радуйся!

О ты, связанный очередностью, на свободу не притязай!

1370 Тому, чье царство превыше череды телесной,

превыше семи планет [= над семью планетами] черед [в небесах] отбивают[237].

Превыше череды владыки вечные пребывают,

вокруг неизбывного [их] духи с Виночерпием пребывают.

Если бросишь ты этот запой [= опьянение этим миром] на день-два,

опустишь ты [тогда] в напиток [сада] Вечности (Хулд) морду[238].

Толкование [предания]: Вернулись мы с самого малого джихада для величайшего джихада[239]

О шахи /цари/! Убили мы ворога внешнего,

[но] остался ворог хуже его внутри.

Убить его – не дело разума и рассудка,

лев внутренний не подчинится зайцу.

1375 Ад есть сия душа, а ад есть дракон,

который морями [вод] не умалится и не убавится.

Семь морей поглотит, и все же

не умалится жжение того тварь сжигающего.

Камни и неверные каменносердые[240]

вступят в него плачевными и пристыженными.

Также не успокоится он после многократной трапезы,

пока от Истинного не придет к нему сей зов:

«Насытился ты?» Сытый скажет: «Нет еще!»

Перейти на страницу:

Похожие книги