Читаем Поэмы полностью

И вновь он мудрости броню наделИ на престоле разума воссел.Он знал, что не владыка мира он,Пока Магриб ему не подчинен.Награду дал он воинам сперва,О том до наших дней звучит молва.Потом, когда войска он наградил,Приказ о выступленье объявил.А коль по нраву вождь своим войскам,Он нанесет урон любым врагам.И если царь народ свой не гнетет,То за него народ стеной пойдет.Храни аллах! Любой погибнет шах,Коль недовольство у него в войсках.Нет, щедрость людям царская нужна,А строгость — там, где правильна она.А Искандар — он царь счастливый былИ полководец справедливый был.Полкам в поход велел сбираться он.С владыкой Чина стал прощаться он.И, кроме Чина, западный Ал-Хтой.Вручив, сказал: «Прими подарок мой!»И вот из Чина вывел он войска…Скажи, — на запад хлынула река.Сопутствовать ему хакан решил,Но Искандар его отговорилИ, тайны многие открыв ему,Вернул хакана к дому своему.Шел к югу… Чудо сущего всего —Направо Хинд остался от него.Ждал раджа Хинда на его путиС войсками, чтобы с ним в поход идти.Но раджу он обратно отослалИ вдаль к Магрибу скакуна погнал.И войск поток, блестя булатом лат,Прошел без боя землю Худжарат.Вот наконец войска пришли в Оман,Увидели Индийский океан.В Омане все владельцы кораблейС готовностью пришли к царю царей.И он под парусами тех судовХодил к пределам дальних островов.Порой, на быстроходном корабле,Он приплывал к неведомой земле.И много городов завоевал,И много новых, славных, основал.На кораблях он море переплылИ диких гор хребты перевалил,Безмерностью пространства изумлен,Шел с войском по степям безлюдным он.Здесь это описать мы не смогли б,Как Искандар завоевал Магриб.И там, всегда добро творить готов, —Он много взял прекрасных городов.Магриб ведь величайшей был странойСредь всех, что украшают мир земной.Магрибский царь пощады стал просить,Любую дань пообещал платить.Шах Искандар объехал склоны гор,Холмы, долины и степной простор.И где бы он ни разбивал шатерИ чем бы он ни утешал свой взор,Все продолжал в пути он тосковатьО родине, о Руме вспоминать…И было много в той стране чудес, —Там подымались горы до небес,А за горами — тайна. Полон дум,Откладывал он возвращенье в Рум.И вот с отрядом всадников он самПошел через пустыню к тем горам.Селенья некоего он достиг,Деревья там росли, журчал родник.А дальше к югу земли шли — ничьи,Огромные там жили муравьи;Вернее — псы в обличье муравьев,Чудовища, страшней пустынных львов.На всех, кто в их владенья попадал,Рой муравьев внезапно нападалИ разрывал, со всех сторон тесня,Мгновенно человека и коня,Да так, что от несчастного того,Скажи, не оставалось ничего.Царь молвил: «Тайну этой стороныРазведать осторожно мы должны!»И о повадках муравьев-зверейРасспрашивал у тамошних людей.Сказали: «Рыскают они кругом,И в постоянном страхе мы живем.Знай: истребят в степи войска твоиЧудовищные эти муравьи.Коль невредим сквозь муравьев пройдешь,Страну, как сад Ирема, там найдешь.Но великаны страшные стоятНа страже у дороги в этот сад.И это — ужас! Весь их род заклят,Сокровища Земли они хранят.По виду — люди; но из них любойНе с человеком схож, а со скалой.Сто воинов не справятся с одним…А муравьи степные служат им.Их речь слышна порою вдалекеНа непонятном людям языке.Коль этот путь пройдешь, храним судьбой,Откроется долина пред тобой,Но вход в долину заградит отвесДвух гор, царапающих свод небес.И золотая вся — одна гора,Другая — целиком из серебра.Та, — золотая — солнцем взгляд слепит,Серебряная — месяцем блестит.Они бесценней всех богатств земных.А великаны охраняют их.Тем великанам-сторожам данаНеобычайная потребность сна.Они свой срок на страже отстоят,А как уснут, то десять суток спят.И к службе возвращаются своей,Как только выспятся за десять дней.И десять суток бодрствуют опять,Покамест не настанет время — спать.Лишь в пору их очередного снаИх сила может быть истреблена.Но муравьи огромные хранятИх сон, покуда великаны спят.Чудовищные эти муравьиНи часа не бывают в забытьи».Шах Искандар был этим удивлен,И свет ума призвал на помощь он.Сказал, созвавши мудрых на совет:«Как быть — решайте! Нам возврата нет».Молчал совет. Но были все сердцаПотрясены величием творца.И понял разум, как пред божествомНичтожен он в неведенье своем.Круг мудрецов, безмолвствуя, сидел;Язык их в изумленье онемел.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги