Читаем Поэтический мир прерафаэлитов полностью

Земля, ей веки на века сомкни,     Усталые глаза ее накрой,Всю обними, веселье отгони,     И шум, и смех, и звонких звуков рой.Вопросов нет, ответов тоже нет;     Она свободной не была такойОт горестей своих, что с ранних лет     Тревожили. На рай похож покой.И этот мрак светлей любого дня,     Беззвучье это — музыки звучней.Зажатое в тисках небытия,Не бьется сердце. Но грядет восход,Когда она проснется и поймет:     Был краток сон, и вечность перед ней.Перевод А. Строкиной

THE LOWEST PLACE

Give me the lowest place: not that I dare    Ask for that lowest place, but Thou hast diedThat I might live and share    Thy glory by Thy side.Give me the lowest place: or if for me    That lowest place too high, make one more lowWhere I may sit and see    My God and love Thee so.

ПОСЛЕДНЕЕ МЕСТО

Оставь за мной последнее из мест,    Нижайшим гостем я войду в Твой дом:«Вот я жила, вот я несла свой крест    В сиянии Твоем».Но если гостем быть почет велик,    Позволь хотя б у двери постоять,Чтоб только видеть, Господи, Твой лик,    Тебе, Господь, внимать.Перевод А. Строкиной

BITTER FOR SWEET

Summer is gone with all its roses,    Its sun and perfumes and sweet flowers,Its warm air and refreshing showers:    And even Autumn closes.Yea, Autumn’s chilly self is going,    And Winter comes which is yet colder;Each day the hoar-frost waxes bolder,    And the last buds cease blowing.

ОСЕНЬ МИНОВАЛА

Поблекло лето и увяло:    Остыло солнце, сникли розы,Затихли утренние грозы;    И осень миновала.Идет за осенью по склонам    Зима в холодной дымке синей,И не дает раскрыться иней    Пожухнувшим бутонам.Перевод Е. Третьяковой

ECHO

Come to me in the silence of the night;Come in the speaking silence of a dream;Come with soft rounded cheeks and eyes as brightAs sunlight on a stream;Come back in tears,O memory, hope, love of finished years.O dream how sweet, too sweet, too bitter sweet,Whose wakening should have been in Paradise,Where souls brimful of love abide and meet;Where thirsting longing eyesWatch the slow doorThat opening, letting in, lets out no more.Yet come to me in dreams, that I may liveMy very life again though cold in death:Come back to me in dreams, that I may givePulse for pulse, breath for breath:Speak low, lean lowAs long ago, my love, how long ago.

ЭХО

Перейти на страницу:

Похожие книги

Странствия
Странствия

Иегуди Менухин стал гражданином мира еще до своего появления на свет. Родился он в Штатах 22 апреля 1916 года, объездил всю планету, много лет жил в Англии и умер 12 марта 1999 года в Берлине. Между этими двумя датами пролег долгий, удивительный и достойный восхищения жизненный путь великого музыканта и еще более великого человека.В семь лет он потряс публику, блестяще выступив с "Испанской симфонией" Лало в сопровождении симфонического оркестра. К середине века Иегуди Менухин уже прославился как один из главных скрипачей мира. Его карьера отмечена плодотворным сотрудничеством с выдающимися композиторами и музыкантами, такими как Джордже Энеску, Бела Барток, сэр Эдвард Элгар, Пабло Казальс, индийский ситарист Рави Шанкар. В 1965 году Менухин был возведен королевой Елизаветой II в рыцарское достоинство и стал сэром Иегуди, а впоследствии — лордом. Основатель двух знаменитых международных фестивалей — Гштадского в Швейцарии и Батского в Англии, — председатель Международного музыкального совета и посол доброй воли ЮНЕСКО, Менухин стремился доказать, что музыка может служить универсальным языком общения для всех народов и культур.Иегуди Менухин был наделен и незаурядным писательским талантом. "Странствия" — это история исполина современного искусства, и вместе с тем панорама минувшего столетия, увиденная глазами миротворца и неутомимого борца за справедливость.

Иегуди Менухин , Роберт Силверберг , Фернан Мендес Пинто

Фантастика / Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Проза / Прочее / Европейская старинная литература / Научная Фантастика / Современная проза