Читаем Поэтический сборник «ПОД–ХОД» полностью

Возьми меня крепко за руку,Держи, как воздушный шарик;Держи молодой и старенькой,Держи молодого, старого.2017

Не напомни

Не напомни о том, что я продал отчизну,Не напомни о том, что я стал нигилист;Не напомни о всей мной упущенной жизни.Я стремился быть чистым; молчи, что нечист.2018

Тоскливо, и страшно, и глухо

Тоскливо, и страшно, и глухо,И места бежать нету ножкам;Я давеча видел старуху:Ты знаешь… Вы лицами схожи.2018

Ты не кегля, я не перо

Ты не кегля, я не перо;Что ж, надеюсь, никто из насНе окажется сбитым с ногИли брошенным тем, кто угас.2018

Тепло

Она вечно молчит. Я спросил о причине."Сохраняю тепло," – так она отвечала.Мне лишь… жалко. Что я объясниться бессилен,Как и молча тепла иссякает немало.2018

К

Жгутами – стянутый,Телом – изломанный,Срамом – нагрянутый,В Мужестве – скованный!2018

Пошли, дорогой. Забирай свою сумку

Пошли, дорогой. Забирай свою сумку,Мы тянем и так слишком долго;Пошли, дорогой. Ну-ка, дай-ка мне руку! —Стоит за дверями дорога.2018

Мерцающая синь

Мерцающая синь.Тишина да гудят машины;В тиши, я сижу один.Здесь, средь сини – здесь всё едино.2018

Вот я. Человек…

Вот я. Человек.Я нуждаюсь в подмоге.Я иду. Меня нет.К слову «нет» несут ноги.Я нуждаюсь в подмоге.2018

В кустах можжевельника

Затаившись в кустах можжевельника,Созерцаю свой мир вокруг,Как стремительно тень понедельникаПриближается поутру.2018

Это погоня. Линчёванный мыслью…

Это погоня. Линчёванный мыслью,Я снова бегу и не помню, зачем.Мы вышли из дома. Мы вовремя вышли —Не выйди мы вовремя, дом бы сгорел.2018

Вечное с Вещным

Вечное с вещным подходят ко мнеИ говорят: "Выбирай или-или.Ты, говорят, либо ходишь во тьме,Или, сказали, живёшь, как в сортире."2018

Всё усенчатое нырнулось[2]

Всё усенчатое нырнулось.Впереди блестит белым снег.Что я кликнул – мне то и вернулось.Где я лёг – там и стал мой ночлег.2018

Я, как бы, всё – я уехала[3]

Я, как бы, всё – я уехала.Моего чемодана здесь нет.Дверь откроешь – следы заснежило.Давай; передашь всем привет.2018

Мокрый-премокрый

Мокрый-премокрый – весь.Вера в Отчизну, спесь.Есть ли надежда? Есть.Вера в себя и в честь.2018

Кофе

Чёрный кофе. Чернющий кофе.Как же сильно ты мной любим.По утрам, я молюсь про морфий —И приходишь лишь ты один.2018

Кит

Задевая кита под водой,Знаешь: здесь никого.Так что чего уж теперь.…А кит-то красивый…2018

Кто я есть

В суете беспорядочных зимних дней,Весь покрывшийся льдом и снегом,Я забыл, кто я есть. Из каких я корней.Я забыл свою родственность с небом.2019

Отступит снег

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы