Читаем Поэтический сборник «ПОД–ХОД» полностью

Отступит снег – и выступят кусты.Об этом знаю я, об этом знаешь ты.И ветер тот, что высек нам лицо —Не бойся: встретится ещё с концом.2019

«Огненно начатый…»

Огненно начатый,Полузаконченный,В списках не значится,Как двоеточие…2019

Рыба в борще

Не жди меня рано сегодня;Не факт, что вернусь вообще.Ох, взяться б за длань Господню!..А то я, как рыба в борще.2019

Куда мне?

Кипятится святая водаДа кадило огнём полыхает.– Добрый день. Вы пришли не туда.– А куда мне?– А чёрт его знает.2019

Молчи

По кривой я пошёл дорожке,Поздно кликать меня в ночи.Спросят: "Знала его хорошим?"Ты молчи уж тогда.Молчи.2019

Наощупь

Срезаю через длинную дорогу;Через богом забытую медвежью берлогу.Наощупь ругаюсь, наощупь смеюсь,Наощупь какая-то медвежая грусть.2019

Ещё не остывшие губы

Улыбнусь предстоящему дню,Улыбнусь белоснежной зиме,Как дарёному в зубы коню.И ещё не остывшие губыВсё трепещут мольбой по весне.2019

Часть Б. Хокку[4]

После урока…

После урока.– Кто-то забыл пенал. – Нет,Просто не взяли.2017

Хокку-диалог

С мамой на кухне.– Задорнов умер, слышал?– Ох, да. – …Вот и всё.2017

Урок химии

Урок химии.– Запишите задачу.Ученик: – Зачем?2017

Часы

– Тут часы стоят!– А они тут, по-моему,И не ходили.2017

Автобус, окно…

Автобус, окно:Все смирно наблюдаютОтстранение.2017

Я и прохожий…

Я и прохожийВдруг встретились глазамиИ пошли дальше.2017

Снова автобус…

Снова автобус.Вход старухи: – Садитесь!– Насиделась уж…2017

Лежит первый снег…

Лежит первый снег.Его ждали; кто-то – нет.И вот: он пришёл.2017

Тетрадный листок…

Тетрадный листокЯ расписал до концаИ перевернул.2017

Полный автобус…

Полный автобус.Одно место пустует.И вот – я там сел.2017

Осень пришла к нам…

Осень пришла к нам;Листья с деревьев льнут вниз:Был ли рост – тщетен?2017

Миг есть порою…

Миг есть порою,В кой жаль, я не художник:Тропа заросла.2017

Я – пусть однажды…

Я – пусть однажды! —Запечатлел красоту.Её не забыть.2017

Лето. Стрекоза…

Лето. СтрекозаОпустилась мне на лоб.И улетела.2018

Собака

Я смотрю в окно.Уже время уходить,А там – собака.2018

Вот пришло лето…

Вот пришло лето.Люди садят деревья.Всё не так плохо.2018

Смотрю – в зеркало…

Смотрю – в зеркало,Оттуда – незнакомец.Будем знакомы?2018

Ощущение…

Ощущение,Как будто что-то забыл.Уж не себя ли?2018

Утренний рассвет…

Утренний рассветВдали; бесконечный свет.Смотрю из тени.2018

Качание древ…

Качание древ;Холодающий ветер —Шелест осени.2018

Часть В. Верлибры[5]

Люби!

Люби!Даже если нельзя!2017

Я живу в своём мире…

Я живу в своем мире;Как смешно и печально,Что мой мир не совпал с твоим.2017

Нет более юродивых уродов…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы