Читаем Поэтический сборник «ПОД–ХОД» полностью

Нет более юродивых уродов,Кому сочувствовать бы мог Господь,Чем нигилисты с чувством красоты.2017

Уплетая плод мирской…

Уплетая плод мирской,Потерял духовный.2017

Гороскоп на сегодня

Гороскоп на сегодня:"Телец – никого не обижайте".2018

Да

Да.2018

Часть Г. Остальные стихотворения[6]

Альтруистам

Когда крик срывается на шёпот,Когда в жилах вся остыла кровь,Заглуши, язык отрезав, ропот.Притворяясь, прояви любовь.Когда вновь назад вернётся голос,Когда шёпот вырвется на крик,Обожжёшь дыханьем альвеолы —Свой отрезать не забудь язык.2016

След

Свой след оставьте за собой горячий,Его я отыщу в кромешной мгле.И пусть для Вас ничто это не значит,Пройдусь я там губами по земле.И припаду к нему щекою пылкой,Уставлюсь, жалкий, будто я ослеп.И где прошлись Вы с гордою ухмылкой,Пройдусь я там губами по земле.2016

К Тебе

Пред сном, в бреду, в мученья болях,В моменты счастья и тоски;Весь глобус исшагав в мозоли,Забыв, что значит "по-людски";Очередные покоряя выси,С них падая, изобразив валун,Сам ставя ряд невыполнимых миссий,Их выполняя, проходя сквозь "Лгун!",С ветрами в грудь и спину,Как умный, как простак.Виновный и невинный,С Тобою на устах.2016

Дилемма

Куплет о тебе мне – поэма,Рассказ о тебе мне – роман;Как жить нам друг с другом – дилемма,Как жить друг без друга – туман.Любовь – нам кирпич и система,Цемент нам – она же сама,Она же – под видом проблемы —Нависнет над нами она.Не будет укрытия в стенах,Уйдёт из друзей тишина.Пускай же! – Но эта проблемаНе будет для нас решена.2017

Элегия волнам

Бейтесь, волны, о берег сонный,Пеньтесь, волны, о берег грубый.Встали, стыли – верните силы!Тише, тихо!.. – Забыв друг друга,Бурю, волны, вздыбите чёлнам,Выше, волны, вздыбите ярость!Гнев, оскалы – отдайте скалам,Что же, ну же! Забудьте жалость!С ветром, волны, воюйте вольным,С нравом, волны, воюйте кротким,Бойтесь – страха, бушуйте жарко,Рвитесь, мчитесь! Ваш век – короткий,Ваши, волны, мощней колонны,Высьте. Волны, мощней вы – в ссоре!Тучи, грозы – они – занозы,Воздух, суша – они – не с Морем.Штормом, волны, кишащей сонмой,В шкуре, волны, кишащей громом,Огнем! Буйно! Одни – несбруйны,Станьте!! Будьте!! Свободе – Домом!2017

Из нас никто не доживёт до ста

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы