Читаем Поэты 1840–1850-х годов полностью

Опять мечта… Проклятая мечта!..Вы, демоны, смеетесь надо мною?..Ну, смейтесь, смейтесь, — я и сам смеюсь.

Удар грома.

Сильнее, гром! Тебе не заглушитьСтенания растерзанного сердца!..

Другой удар сильнее.

Вот так! И то не громко; посильнее!..О, если б мне стихии покорялись!..Одним ударом я б разрушил мирИ молнией спалил бы все картины…Пусть гибнет всё… Пощады ничему!И первое погибни ты, искусство!..Искусство — вздор… Оно на дне бутылки,Вот где оно, искусство!.. Пить и пить…Страстям своим… отважно предаваться,Роскошничать и в неге утопать —Вот жизнь!.. И Рафаэль так жил…                                                     И я…                  (Засыпает.)

Гром и молния. Фети спит непробудным сном… Освещенная молнией, бледная и худая, с распущенной косой, появляется Анунциата и останавливается перед спящим Фети.

Анунциата

                      Богохулитель дерзкий!И это ты, что обещал так много,Ты, кем была я некогда горда,Кому вполне безумно предавалась,Кем я жила и страстно упивалась,—И это ты, мой светлый идеал?Проклятие! Ты дерзостно попралСвятыню чувств, надежд и вдохновений,Ты погубил в зародыше свой гений,На полпути к бессмертию ты пал!

Фети просыпается и с ужасом смотрит на Анунциату.

Фети

О боже! Прочь, ужасное виденье…Анунциата!!. Это страшный сонИль совести тревожное явленье?!Я без того разбит и сокрушен…Анунциата, ты ли?..

Анунциата

                                      Это я!Я — казнь, тебе ниспосланная свыше!..А! ты узнал меня!.. Да, это я,—Твоя Анунциата!.. Это я,Доминикино Фети!.. О, гляди, гляди,Я мало изменилася. Не правда ль?…………………………………Проклятие, проклятие тебе!

Фети

(упадая пред ней на колена)

Не проклинай! Не я, не я, а люди —Виновники погибели моей!У ног твоих позволь мне умереть,Дай выплакать у ног твоих прощенье…Не я, не я, — а люди!………<1846>

235. «Напрасно говорят, что я гонюсь за славой…»

Напрасно говорят, что я гонюсь за славойИ умствую. Меня никто не разгадал!Нет, к голове моей чернокудрявой,Венчанной миртами, ум вовсе не пристал.Нет, что мне умствовать! К чему? Вопросы дняИ смысла здравого прямое направленьеМеня не трогают, не шевелят меня:Когда в движеньи ум — мертво воображенье…Не мир действительный — одни мне нужны грезы,Одна поэзия душе моей нужна!Порой салонный блеск, мазурка, полька, слезы,Порою мрачный грот и томная луна…При ослепительном и ярком свете бала,С букетом ландышей и пышных тюбероз,Иль одинокая под сумраком берез,Я с наслаждением мечтаю и мечтала.Напрасно ж говорят, что я гонюсь за славойИ умствую… Меня никто не разгадал!Нет, к голове моей чернокудрявой,Я повторяю вам, ум вовсе не пристал.Село Фекла <1847>

236. БУДТО ИЗ ГЕЙНЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза