Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Шаги эпохи тяжелей.Чужую жизнь обеспокоив,Пусть свищут ветры из щелейВ бессонных лагерях изгоев.Здесь не смыкали глаз еще.Не выходила смерть отсюда,Здесь перебитое плечоПривычно поджидает чуда.Но близок час, когда с землиИх увезут в ночи угрюмойСеребряные корабли,Неузнаваемые трюмы…В последний раз они, томясь,Пойдут покорно и без жалоб…но ангелы счищают грязьС воздушных мостиков и палуб…Земля дымком пороховымПокроется, но будет простоУвидеть райский полуостров,Сказать — Эдем; подумать — Крым.Там над землянкой — тишина,И там выходит из окопаТакая райская весна,Трава такая Перекопа…1935 «Городской ангел»

ВОЛЬНЫЙ ЦЕХ[103]

Вольный цех — незнакомые деды,Иностранцы-отцы через мирЗавещают труды и победы.Страдивариус выгнутых лирВышел новый из вольного цеха.Чтобы свет за окном не погас.Крепко ль держится ржавая веха.Голубой и крылатый Пегас?Трубочист, проходящий в цилиндре.Слесарь, браво надевший берет.Узнают тебя в солнечном нимбе.Будь здоров, работяга-сосед!Ночью в кузнице вздохами мехаРаздувается жар добела,У тебя же крылатая вехаОтрывает от стенки крыла.Запирая ворота ключамиВ сто бородок, бросая засов.Ты летаешь привычно ночами.Ты работаешь восемь часов.Чтоб на цеховом празднике в маеВ море символов от древкаПоднималась любовь, раздвигаяПозументы и облака.И, встречаясь с толпой подмастерий.Узнавая свой радостный цех.На пикник через синие двериУ заставы ты выпустил всех…1934–1935 «Вилла „Надежда“»

«Бродила комнатой, и как подъемный мост»

Бродила комнатой, и как подъемный мост.Окно рванули высохшие ветки,Там звезды скачут, распушая хвост.Как белки в надоевшей клетке.Там можно ветра придержать струю.Как за кормой упругое теченье.Там ангельское столоверченьеИзбрало нынче плоть мою.Накинь скорей на плечи простыню,А прядь волос трепещет у ключицы.Там, испугавшись, к млечному огнюСлетелись ангелы, как птицы.Ведь ты живая? И вздыхает жестьНебесная от тяжести ладоней.Да, я люблю, и даже сердце естьВ моей груди, и кто-то сердце тронет,Повертит словно розоватый плодИ вложит в черное плетенье крови,Но кто-то бросит и крылами словит,И словом ангельским смятенно назовет.И самый мудрый, пожалев меняИль любопытствуя, шепнет: послушай.Стань духом, как другие, и, маня,Заплещут где-то человечьи души.Но, оградясь горячею рукой,Дрожащим телом падаю, теряяНа облаках, в предместьи рая,Рассаду слов, подсунутых тоской.1935 «Скит». III. 1935

ДЕРЕВЕНСКОЕ КЛАДБИЩЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия