Читаем Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 2 полностью

Когда в дому появится ребенок, черемуху у дома посади.Пускай ее побег покамест тонок — пора ее цветенья впереди.Под щебет птиц, под ликованье солнца изменится ее невзрачный вид.А зимней ночью к твоему оконцу она дорогу ветру преградит.Она,когда, мужая понемногу, осядут дети в дальней стороне, их будет звать к родимому порогу с любовью материнской наравне.Давным-давно привыкшие к разлуке, они покинут доброе жилье, домой вернутсяи протянут руки.к знакомым с детства ягодам ее.И вновь дороги вдаль поманят сказкой... И вновь под небом вечной синевы черемуха, не щедрая на ласку, твоей седой коснется головы.И станет вечерами и спросонок шептать о том, что будет впереди...Когда в дому появится ребенок, черемуху у дома посади.


1964

«Костер прожег ночную темень…» Перевод Э.Балашова

Костер прожег ночную темень, И гордо вился дым над ним,Но ветер спутал Искры, тениИ от костра встающий дым.Он хмуро по полю метался,И, опрокинувшись во тьму,Дым перед ветром распластался И начал кланяться ему.


1967

«А поле спит давным-давно…» Перевод Т.Кузовлевой

А поле спит давным-давно Под одеялом, ветром сброшенным.В морозы лютые оно Лежит светло и завороженно.Спит поле. Сны его добры.В них летний труд и песни смешаны.И звукам давешней порыТак тихо вторит поле снежное.И видит, милое, во сне (О как ему под снегом дышится!), Что красным флагом по весне Сама заря над ним колышется.


1975

«Я к деду приставал с вопросами…» Перевод А.Алдана-Семенова

Я к деду приставал с вопросами:—  Скажи, как человеком стать? Дед отвечал:                — Между березами Твоей березки не видать...И вот березку посадил я.А дед мне снова:                        — Человек Свои развертывает крылья В избе, построенной навек...Я дом возвел. Обладил тыном.—  Я стал ли человеком, дед?—  Когда в избе увижу сына, Тогда и дам тебе ответ...Сын родился.                — Мой дед суровый, Твой правнук ждет тебя в избе. Я — человек?—  Вот это словоПусть сын твой скажет о тебе!


1966

КАРИМОВ МАРАТ НАБИЕВИЧ

Башкирский поэт. Родился в 1930 году в деревне Кугарчи Зианчуринского района Башкирской АССР в семье учителя.

Окончил Центральную комсомольскую школу при ЦК ВЛКСМ и Высшие литературные курсы. Работал в редакциях республиканских газет и журналов.

В 1964—1968 годах — редактор республиканского журнала «Пионер», с 1968 года — редактор сатирического журнала «Хэнэк».

Печатается с 1949 года.

Первая книга стихов вышла в 1956 году.

Автор более десяти книг. На русском языке в Москве и Уфе вышли сборники стихов «Весенние почки» (1961), «Не вспугни лебедей» (1972) и сборник сатирических рассказов «Министр по делам редиски» (1974).

Член КПСС с 1957 года.

У КАРТЫ БАШКИРИИ. Перевод А.Филиппова

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия